Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Safeguard - Сохранение"

Примеры: Safeguard - Сохранение
The purpose of these practices has been to improve the profitability of reindeer herding and thus to safeguard the livelihood of herders in the future. Целью указанных видов практики являлось повышение рентабельности оленеводства и, следовательно, сохранение этого источника жизнеобеспечения в будущем.
It is essential to recognize our responsibility to safeguard and transfer knowledge to the next generations. Существенно важно признать нашу ответственность за сохранение знаний и их передачу следующим поколениям.
The conduct of China's diplomacy aims to safeguard world peace and promote common development. Китай проводит политику, направленную на сохранение на планете мира и поощрение всеобщего развития.
To achieve, and safeguard, such an international environment serves China's national interests. Создание и сохранение такой международной обстановки отвечает национальным интересам Китая.
You have a responsibility to safeguard the welfare of the kids who walk these halls. Вы несете ответственность за сохранение благополучия детей, которые идут в эти аудитории.
In addition, my Government is committed to signing all the international conventions which will safeguard the Caribbean Sea as a pollution-free zone. Кроме того, мое правительство привержено подписанию всех международных конвенций, которые обеспечат сохранение Карибского моря как зоны, свободной от загрязнения.
The second was to safeguard the position of the Security Council under article 39 of the Charter. Второе условие - сохранение положения Совета Безопасности согласно статье 39 Устава.
The Secretariat has the responsibility to safeguard the integrity of the system, and we welcome the steps taken in that respect. Секретариат несет ответственность за сохранение целостности системы, и мы приветствуем шаги, предпринимаемые в этом направлении.
It also provides assistance for the design and implementation of projects to safeguard historical sites and monuments across the five continents. Помощь также оказывается в разработке и реализации проектов, направленных на сохранение исторических мест и памятников на пяти континентах.
That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества.
To protect the environment and to safeguard Lake Chad and human rights. Охрана окружающей среды, сохранение озера Чад и защита прав человека.
In this uncertain economic situation, the priority of Mauritius is to safeguard the hard-earned gains from past reforms. В нынешней неопределенной экономической ситуации приоритетной задачей Маврикия является сохранение достигнутых упорным трудом завоеваний в ходе осуществленных в прошлом реформ.
Its objectives are to safeguard its ability to continue as a going concern, to fund its asset base and to fulfil its mission and objectives. Ее целями являются сохранение ею способности продолжать осуществление деятельности, пополнение базовых активов и выполнение ее задачи и достижение ее целей.
We must unite to safeguard and value it as we do the artistic and architectural legacies of preceding generations. Все мы должны объединить усилия, направленные на его сохранение и развитие, подобно усилиям, направленным на сохранение памятников искусства и архитектуры предшествующих поколений.
The draft revision of the constitutional article on languages assigns to the Confederation and the cantons the mission of adopting joint measures to safeguard quadrilingualism. Проект пересмотренной статьи о языках возлагает на Конфедерацию и кантоны задачу по принятию совместных мер, направленных на сохранение четырехъязычия.
The two heads of State demanded from the international community support for the two States in their fight to safeguard their sovereignty and territorial integrity. Главы двух государств обратились к международному сообществу с требованием поддержать их в их борьбе за сохранение суверенитета и территориальной целостности.
The International Cooperation Programme aims to safeguard the scientific and technological potential of these countries by means of redirecting research on information technology towards social needs and the restoration of production systems. Международная программа сотрудничества направлена на сохранение научно-технического потенциала этих стран путем переориентации исследований в области информационных технологий на социальные нужды и восстановление производственных систем.
It is based upon the belief that the Sami language and culture are part of a heritage which Norway has a special responsibility to safeguard. Она составлена с учетом того, что язык и культура саами являются частью наследия, за сохранение которого Норвегия несет особую ответственность.
It also seems to us essential to safeguard the unity of the Covenant through all the rights recognized in it. Кроме того, мы также считаем крайне важным сохранение единого подхода в Пакте ко всем признанным в нем правам.
The Corporation recognizes its vital role in the national and Nordic efforts to safeguard and develop Saami society, including the Saami language. Корпорация осознает значение своей деятельности для национальных усилий и усилий стран Северной Европы, направленных на сохранение и развитие саамского сообщества, включая язык саами.
Research to safeguard the quality of human life: Исследования, направленные на сохранение качества жизни людей:
The main purpose of this project is to improve the care of young children and to safeguard and improve their health. Основной целью реализации данного проекта является совершенствование ухода за детьми раннего возраста, сохранение и укрепление их здоровья.
Togo expressed its support for the Government and people of Mali in their commitment to safeguard the country's integrity, and restore political stability, social peace and democracy. Того заявило о своей поддержке усилий правительства и народа Мали, направленных на сохранение целостности страны и восстановление политической стабильности, социального мира и демократии.
Nepal therefore appealed to the international community, and especially the United Nations system, to give more support to its efforts to safeguard the welfare and rights of those vulnerable women. В связи с этим делегация Непала просит международное сообщество, в частности систему Организации Объединенных Наций, более активно поддерживать усилия этой страны, направленные на сохранение уровня благосостояния и защиту прав этих находящихся в уязвимом положении женщин.
The international community, for its part, had a responsibility to safeguard the inalienable rights of colonial peoples to benefit from their natural resources and defend them from misuse and exploitation of such resources by administering Powers or any other Powers. Международное сообщество, в свою очередь, несет ответственность за сохранение неотъемлемых прав колониальных народов на пользование своими природными ресурсами, а также за охрану таких ресурсов от злоупотреблений и эксплуатации со стороны управляющих держав или любых других государств.