Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
A range of urgent measures are required to safeguard other key aspects of livestock production. Для обеспечения других важных аспектов производства продукции животноводства необходимо принять ряд неотложных мер.
Efficient and clean technologies are the best means to safeguard the competitiveness and acceptance of coal in the energy market. Использование эффективных и чистых технологий представляет собой наилучшее средство обеспечения конкурентоспособности и приемлемости угля на энергетическом рынке.
Article 105 should be retained, and he hoped that ways would be found to safeguard the independence of the Court. Статью 105 следует сохранить, и выступающий надеется, что будут найдены пути обеспечения независимости Суда.
The new administration of the Republic of Korea was actively seeking systematic ways to safeguard and promote human rights. Новая администрация Республики Корея занимается активным поиском систематизированных путей обеспечения и поощрения прав человека.
He and his deputies accordingly enjoyed the independence of executive power needed to safeguard their watchdog function. Омбудсмен и его заместители соответственно независимы от исполнительной власти, что необходимо для обеспечения их надзирающей функции.
As a result, classes at universities were temporarily suspended to avoid further unrest and to safeguard public order. Поэтому во избежание дальнейших волнений и для обеспечения общественного порядка занятия в университетах были временно прекращены.
The Edict provides for certain additional measures to safeguard human rights in the Republic. Для обеспечения прав человека в Республике Указ предусматривает проведение некоторых дополнительных мероприятий.
In order to safeguard the rights of each party in proceedings, the law contains provision for judicial remedies. Для обеспечения прав каждой стороны в процессе закон Кот д'Ивуара предусматривает различные виды обжалования.
Other control measures are also being introduced to safeguard the interests of the Organization. Кроме того, для обеспечения интересов Организации принимаются и другие меры контроля.
My delegation will cooperate fully with you to safeguard the success of your efforts. Наша делегация будет всесторонне сотрудничать с Вами ради обеспечения успеха Ваших усилий.
Consequently, the struggle against poverty is an integral part of the action undertaken to safeguard international security. Поэтому борьба с нищетой является неотъемлемой частью деятельности, осуществляемой в целях обеспечения международной безопасности.
In order to safeguard independence and impartiality, a mandate holder cannot simultaneously serve as a civil servant within the government structures. Для обеспечения независимости и беспристрастности обладатель мандата не может одновременно исполнять функции гражданского служащего в государственных структурах.
All of us, in Lebanon and elsewhere, must work to safeguard the country's stability and sovereignty. Все мы, в Ливане и за его пределами, должны прилагать усилия с целью обеспечения стабильности и суверенитета страны.
Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции.
Each of the stages should be prepared beforehand and a plan of the entire procedure set out in advance to safeguard the final results. Ради обеспечения итоговых результатов каждый из этапов следует готовить заблаговременно, и план всей процедуры должен вырабатываться заранее.
The Fundamentals of Legislation on Culture were adopted in order to safeguard the people's cultural rights. В целях обеспечения прав граждан в области культуры приняты Основы законодательства Украины о культуре.
States Parties must adhere to these minimum voting requirements to safeguard the equitable regional representation of judges in the Court. Государства-участники должны соблюдать эти минимальные избирательные требования в интересах обеспечения справедливого географического представительства судей в Суде.
The EIB safeguard policy was currently being revised. В настоящее время проводится пересмотр политики ЕИБ в сфере обеспечения гарантий.
IFAD has begun introducing safeguard procedures for environmental management and sustainable development. МФСР приступил к внедрению процедур обеспечения гарантий по линии рационального использования окружающей среды и достижения устойчивого развития.
By decision 2004/27, the Executive Board approved the establishment of a security reserve to implement additional protective measures to safeguard UNFPA personnel and premises. В своем решении 2004/27 Исполнительный совет утвердил создание резерва на цели безопасности, с тем чтобы принять дополнительные меры защиты для обеспечения охраны персонала и помещений ЮНФПА.
In line with their international obligations, States must commit to maintaining effective security systems to safeguard nuclear materials and facilities under their control. Выполняя свои международные обязательства, государства должны демонстрировать приверженность использованию эффективных систем безопасности для обеспечения защиты ядерных материалов и установок, находящихся под их контролем.
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека.
Mandate holders continued to discuss transparency of financial support provided to them from external sources to safeguard their independence, impartiality and integrity. Мандатарии продолжили обсуждение вопроса о транспарентности в области финансовой поддержки, предоставляемой им из внешних источников, в целях обеспечения гарантий их независимости, беспристрастности и добросовестности.
The approval procedures of the REDD-plus readiness programmes and climate funds require compliance with their respective safeguard systems. Процедуры утверждения программ обеспечения готовности СВОД-плюс и фондов по борьбе с изменением климата должны отвечать требованиям соответствующих систем гарантий.
The Inter-American Commission stated that it "cannot overemphasize the significance of ensuring effective supervisory control over detention as an effective safeguard". Межамериканская комиссия заявила, что ей "трудно переоценить важность обеспечения эффективного надзорного контроля за задержанием как действенной меры защиты".