Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Safeguard - Гарантия"

Примеры: Safeguard - Гарантия
The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод .
Nevertheless, this safeguard often stops short of guaranteeing a nationality to all children born on the territory who would otherwise be stateless. Вместе с тем эта гарантия зачастую не обеспечивает гражданства всем рожденным на территории государства детям, которые иначе были бы апатридами.
This safeguard for the avoidance of childhood statelessness is extremely prevalent in domestic law. Эта гарантия недопущения безгражданства содержится в законодательстве многих государств.
A democracy that is rooted in a culture of tolerance and respect for diversity is the best safeguard against war and terrorism. Демократия, которая уходит корнями в культуру терпимости и уважения разнообразия, это наилучшая гарантия против войны и терроризма.
A primary safeguard is that restriction of movement and residence must be effected by law. Основная гарантия состоит в том, что ограничение свободы передвижения и выбора местожительства должно осуществляться по закону.
Even the safeguard that arrest must be by warrant could be withdrawn in an emergency. В условиях чрезвычайного положения может не соблюдаться даже гарантия того, что арест должен производиться при наличии соответствующего ордера.
A decision taken by a two-thirds majority is the minimum safeguard we need. Нам нужна, как минимум, гарантия в виде принятия решения большинством в две трети голосов.
However, the legislative safeguard of equal rights does not automatically mean equal opportunities. Однако правовая гарантия равноправия не означает автоматической гарантии равных возможностей.
There is a further safeguard known as the "non-disallowance" procedure. Существует еще одна гарантия, известная в качестве процедуры "неотклонения".
There is in fact an inherent safeguard in section 17 of the MDA. Так, в статье 17 данного закона закреплена соответствующая гарантия.
The first safeguard was that each asylum seeker must be heard by an official of the Office. Первая гарантия заключается в том, что каждый проситель убежища должен быть заслушан сотрудником Бюро.
It appears from the foregoing that the above-mentioned safeguard applies only to acts performed in the exercise of official functions. Из изложенного выше следует, что указанная гарантия распространяется только на действия, совершаемые в рамках официальных функций.
Such a safeguard would operate following the final decision on the merits of the case. Такая гарантия может действовать и после вынесения окончательного решения по существу спора.
A choice of physicians did tend to be offered in practice, but that safeguard should indeed be legislated for. На практике задержанным лицам, как правило, предоставляется возможность выбрать одного из нескольких врачей, однако такая гарантия действительно должна быть законодательно закреплена.
But even this safeguard, adds the jurist, is subject to auto-interpretation. Но даже эта гарантия, добавляет юрист, является предметом произвольного толкования.
That proposal received some support, as it was seen as a safeguard and a limit to the possibility for delayed communications. Это предложение получило некоторую поддержку, поскольку рассматривалось как гарантия и ограничение возможности задержки направления сообщений.
A final safeguard is that States have explicitly stipulated that intelligence services are not allowed to store personal data on discriminatory grounds. Конечная гарантия основана на том, что государства прямо предусматривают, что специальным службам не разрешается хранить персональные данные по дискриминационным основаниям.
A further safeguard was that the necessity for arrest or detention was reviewed by a judge. Еще одна гарантия состоит в том, что вопрос о необходимости ареста и предварительного заключения подлежит рассмотрению судьей.
This safeguard enables people to take action when their rights to due process or other constitutional rights are violated. Эта гарантия позволяет лицам принять меры в связи с предположительным нарушением их прав на надлежащее судебное разбирательство и других конституционных прав.
A pluralistic society is regarded as a chance to safeguard a united global future. Плюрализм в обществе рассматривается как гарантия будущего единства планеты.
The reviewers therefore recommend that Cuba should continue to monitor the situation to ensure that this safeguard is always observed with regard to confiscation of property. В этой связи эксперты рекомендуют Кубе продолжать следить за ситуацией, с тем чтобы эта гарантия неизменно соблюдалась в случаях конфискации имущества.
Legal representation should be available from the very outset of a person's detention, especially as this safeguard extends beyond the role of simply advising the detainee. Представленность адвокатом следует обеспечивать с момента задержания лица, особенно потому, что эта гарантия выходит за рамки простого консультирования задержанного.
This safeguard is removed, giving confessions the same weight as other evidence, although PPC reiterates the prohibition on the use of coerced confessions. Эта гарантия была устранена, а признательным показаниям был придан такой же вес, как и другим доказательствам, хотя в УПК воспроизводится запрещение на использование признательных показаний, полученных под принуждением.
Article 3 (3) of that Constitution provides for the following safeguard, Nobody shall have the right to appropriate power in the Republic of Kazakhstan. В пункте З статьи З Конституции содержится следующая гарантия: Никто не может присваивать власть в Республике Казахстан.
This is an additional safeguard which places a burden on States to demonstrate that the limitations do not impair the democratic functioning of society. Это - дополнительная гарантия, которая возлагает на государства бремя выказывания того, что ограничения не подрывают демократическое функционирование общества.