Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
The Committee considered the project useful but made reference to the confidential information and the necessity to safeguard the integrity of data in the register. Комитет счел проект полезным, но сослался на конфиденциальный характер информации и подчеркнул необходимость обеспечения целостности данных в этом реестре.
It is also the lesson of East Timor that the United Nations is best placed to safeguard rights and freedoms while ensuring order and security. События в Восточном Тиморе также показали, что Организация Объединенных Наций обладает самыми лучшими возможностями как для обеспечения прав и свобод, так и гарантий порядка и безопасности.
The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы.
Global cooperation, as understood by the European Union, means human solidarity to ensure the survival of our planet and safeguard the future of coming generations. Глобальное сотрудничество, по мнению Европейского союза, означает солидарность людей в деле обеспечения выживания нашей планеты и обеспечения будущего для грядущих поколений.
The view was expressed that Governments should promote fair and rigorous certification and accreditation in order to safeguard the credibility of national, regional and international standards of management systems. Было выражено мнение, что правительствам надлежит содействовать проведению справедливой и строгой сертификации и регистрации для обеспечения доверия к национальным, региональным и международным стандартам управленческих систем.
The United Nations system should develop measures to halt international commodity speculation and control international financial flows in order to safeguard the interests of nations with weak economies. Система Организации Объединенных Наций должна разработать меры по прекращению международной спекуляции сырьевыми товарами и контролю за международными финансовыми потоками в целях обеспечения интересов стран со слабой экономикой.
The Swedish Government calls on States concerned to exercise the utmost restraint to prevent a nuclear arms race and to safeguard peace and stability in the region. Шведское правительство призывает соответствующие государства проявлять крайнюю сдержанность в целях предотвращения гонки ядерных вооружений и обеспечения мира и стабильности в регионе.
The report on the revitalization of the work of the CTC notes that revitalization is justified by the need to safeguard and strengthen the relevant legal framework. В рассматриваемом докладе отмечается, что активизация работы КТК обусловлена необходимостью обеспечения гарантий сохранения и укрепления соответствующих правовых рамок.
Under the circumstances prevailing in his country, the death penalty was indispensable to ensure a peaceful life for all citizens and safeguard the common interests of the community. При существующих в стране обстоятельствах применение смертной казни необходимо для обеспечения мирной жизни всех граждан и защиты общих для всего общества интересов.
The establishment of strong and independent judges and prosecutors associations in Kosovo is an additional and essential institutional safeguard for building and securing an independent judiciary. Еще одной чрезвычайно важной институциональной гарантией создания и обеспечения функционирования независимой судебной системы является создание в Косово сильных и независимых ассоциаций судей и прокуроров.
The need to establish protection mechanisms to safeguard the interests of minority groups and ensure that equal attention is paid to all ethnic populations in Kosovo was highlighted. Подчеркивалась необходимость создания механизмов защиты для ограждения интересов групп меньшинств и обеспечения уделения равного внимания всем этническим группам в Косово.
Operative paragraph 11 calls on the administering Powers to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable rights of the peoples of the Territories to their natural resources. В пункте 11 постановляющей части содержится призыв к управляющим державам принять эффективные меры для защиты и обеспечения неотъемлемых прав народов территорий на их природные ресурсы.
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности.
Protection of trade secrets, inventions and designs, computer software, trade marks and product configuration was needed in order to safeguard the rights inherent in the products. Защита коммерческой тайны, изобретений и конструкций, компьютерного программного обеспечения, торговых марок и конфигурации изделий необходима для того, чтобы обеспечить охрану прав, возникающих в связи с такой продукцией.
Delegation of authority, flexibility and streamlining should not lead to a loss of transparency or of the controls necessary to ensure equality of treatment and to safeguard the Organization's image. Делегирование полномочий, гибкость и рационализация не должны приводить к утрате транспарентности или контроля, необходимых для обеспечения равного обращения и сохранения идеала Организации.
She expressed satisfaction that article 6 of the new law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality prohibited both direct and indirect discrimination. Она выражает удовлетворение в связи с тем, что статья 6 нового Закона «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
We also call on the Security Council to fulfil its Charter obligations by taking urgent steps to safeguard peace and security in the region. Мы также призываем Совет Безопасности выполнить свои уставные обязательства, предприняв в неотложном порядке шаги в целях обеспечения мира и безопасности в этом регионе.
Forward-looking macroeconomic policies are needed to safeguard the sustainability of public investment strategies in support of broad-based growth and the achievement of the Millennium Development Goals. Перспективная макроэкономическая политика необходима для обеспечения устойчивости государственных инвестиционных стратегий в поддержку широкого роста и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A border police force had also been set up in the south of Mexico in order to safeguard the physical integrity of migrants and provide them with support. На юге Мексики была также создана группа пограничной полиции в целях обеспечения физической неприкосновенности мигрантов и оказания им поддержки.
Sufficient measures in place to safeguard occupational and environmental health and safety; Ь) достаточными мерами для обеспечения охраны и безопасности труда и окружающей среды;
Critical contributions were also made by our Peacebuilding Fund, which supported both the ECOWAS mediation and a dedicated security force to safeguard the electoral process. Важнейший вклад был также сделан нашим Фондом миростроительства, который оказывал поддержку посредническим усилиям ЭКОВАС и самоотверженным подразделениям сил безопасности с целью обеспечения процесса выборов.
Measures to safeguard the right of everyone to benefit from scientific progress Меры, предпринимаемые для обеспечения права каждого на пользование достижениями технического прогресса
Most of the universal international instruments express the need to safeguard freedom and dignity as conditions for the observance of fundamental human rights and for stability in the world. Большинство международных документов универсального характера формулируют необходимость обеспечения свободы и достоинства как условие соблюдения фундаментальных прав человека и установления стабильности в мире.
Review its relevant legal framework to safeguard the legitimate exercise of freedom of expression (Slovakia); 89.59 пересмотреть свою соответствующую правовую основу для обеспечения законного осуществления свободы выражения убеждений (Словакия);
Inadequate arrangements to safeguard the continuity of operations adversely affected programme delivery and activities Отсутствие надлежащих механизмов для обеспечения непрерывности операций помешало осуществлению программ и программных мероприятий