Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
It encouraged Slovenia to safeguard the rights of the most vulnerable groups through social assistance. Она призвала Словению обеспечить осуществление прав наиболее уязвимых групп населения с помощью системы социального обеспечения.
The primary objectives of this integrated approach are to promote socio-economic development, combat poverty and safeguard children's rights. К первоочередным задачам этого комплексного подхода относятся продвижение социоэкономического развития, борьба с нищетой и гарантии обеспечения прав детей.
The need to safeguard explosives and select precursor material was highlighted by some experts. Некоторые эксперты указывали на необходимость обеспечения сохранности взрывчатых веществ и отдельных материалов-прекурсоров.
The Committee considers that the implementation of the Convention is the most effective safeguard to ensure full respect for and enjoyment of women's rights. Комитет считает, что осуществление Конвенции служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения прав женщин и пользования ими.
Efforts have been made to establish and improve the social assistance system, so as to safeguard the interests of vulnerable groups in the society. Предпринимаются усилия по созданию и совершенствованию системы социального обеспечения для защиты интересов уязвимых социальных групп.
It was important to scrutinize contracts in order to safeguard people. Важно проводить проверку контрактов на предмет обеспечения гарантий для населения.
The fund was earmarked for a program to safeguard against voter fraud. Для обеспечения программы, которая обеспечивает защиту от мошенничества с голосами избирателей.
Health promotion and disease prevention strategies are employed to safeguard the health of women in Hong Kong. Для гарантированного обеспечения здоровья женщин Гонконга мы применяем стратегии укрепления здоровья и профилактики болезней.
Planning is also instrumental to identify risk-prone zones and to support spatial strategies to safeguard urban infrastructure. Планирование также играет важнейшую роль в выявлении опасных зон и содействии осуществлению пространственных стратегий обеспечения безопасности объектов городской инфраструктуры.
A clear identification methodology would be essential to ensure that laws and programmes intended to safeguard their interests were successful. Для обеспечения того, чтобы законы и программы, призванные охранять их интересы, были успешными, существенное значение имеет четкая методология идентификации.
A major safeguard to UNMOs security is provided in cooperation with the armed contingents. Одним из главных условий обеспечения безопасности военных наблюдателей является сотрудничество с вооруженными контингентами.
Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers. Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС.
Legislative measures necessary to ensure protection of human rights and to safeguard democratic institutions and processes must be enacted. Должны быть приняты законодательные меры, необходимые для обеспечения защиты прав человека и гарантии существования демократических институтов и процессов.
Current threats require the strengthening of effective measures to safeguard nuclear materials, and to control access to them. Нынешние угрозы требуют укрепления эффективных мер обеспечения гарантий безопасности ядерных материалов и контроля за доступом к ним.
The Government had also developed a plan to safeguard reproductive health products. Кроме того, правительство разработало план обеспечения средств охраны репродуктивного здоровья.
It acts tirelessly to ensure the stability of oil prices in order to safeguard lasting economic growth worldwide. Оно неустанно добивается обеспечения стабильности цен на нефть, для того чтобы сохранить долгосрочный экономический рост во всем мире.
They represent important instruments to safeguard peace, to expand cooperation and to assure a relationship between both regional and global security. Они являются важными инструментами укрепления мира, расширения сотрудничества и обеспечения взаимосвязи между региональной и глобальной безопасностью.
The new Constitution sets out all the basic human rights and provides for a number of mechanisms to protect and safeguard them. Новая Конституция закрепляет целый ряд основополагающих прав человека и предусматривает различные механизмы обеспечения их соблюдения и защиты.
In the medium term, inter-State mechanisms should be established to safeguard peace, bolster stability and promote socio-economic development. В среднесрочном - создание межгосударственных механизмов для обеспечения гарантий мира, укрепления стабильности и содействия социально-экономическому развитию.
We need the United Nations as a safeguard against environmental threats and in favour of sustainable development. Организация Объединенных Наций нужна нам для охраны окружающей среды от угроз и обеспечения устойчивого развития.
It can safeguard necessary democratic elements to ensure to a sufficient degree the necessary representative nature of the Council. Она вполне в состоянии сберечь необходимые элементы демократии в целях обеспечения достаточного уровня необходимого представительного характера Совета.
Special programmes and institutional mechanisms must be put in place to safeguard the health and well-being of older women. Необходимо внедрять специальные программы и институциональные механизмы в целях охраны здоровья и обеспечения благополучия женщин старшего возраста.
The Board recommends that UNHCR ensure that all field offices are equipped with adequate facilities to safeguard the organization's cash. Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить, чтобы все отделения на местах были оснащены достаточными средствами для обеспечения сохранности денежной наличности организации.
The UNDP Trust Fund for Mine Clearance in Bosnia and Herzegovina urgently requires new commitments to safeguard continuing operations. Чрезвычайную потребность в пополнении средств за счет новых взносов для обеспечения гарантии своей непрерывной деятельности испытывает Целевой фонд ПРООН для разминирования в Боснии и Герцеговине.
An important safeguard for the independence of the judiciary is guaranteed tenure. Важным средством обеспечения независимости судебной власти является гарантия того, что полномочия судей не ограничиваются определенным сроком.