This increasing reliance on information systems has highlighted the need to provide solutions that meet the automation needs of the Department of Field Support and that facilitate the availability of relevant information without compromising the need to secure and safeguard the Organization's invaluable information stored as data. |
Широкое внедрение информационных систем требует принятия решений, которые отвечают потребностям Департамента полевой поддержки в области автоматизации и получения соответствующей информации и не ставят под сомнение необходимость обеспечения безопасности и защищенности чрезвычайно ценной информации Организации, хранимой в виде данных. |
The State party should ensure that the constitutional safeguard of federalization of human rights crimes becomes an efficient and practical mechanism in order to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations and prosecution of serious human rights violations. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы конституционные гарантии распространения федеральной юрисдикции на преступления в области прав человека стали эффективным и практическим механизмом для обеспечения незамедлительных, тщательных, независимых и беспристрастных расследований серьезных нарушений прав человека и привлечения к ответственности лиц, виновных в их совершении. |
Ms. Balanon (Philippines) said that the Philippines continued to implement its strategic framework for the development of children, which aimed to safeguard and promote Filipino children through focused interventions at various critical stages of their development. |
Г-жа Баланон (Филиппины) говорит, что Филиппины продолжают осуществлять стратегический курс в области обеспечения выживания детей, направленный на охрану детства и содействие развитию филиппинских детей с помощью целенаправленных мероприятий на различных важнейших этапах их развития. |
In addition to overt presence patrols, the MIF has secured and will continue to safeguard the main government buildings to provide a secure environment for the Interim Haitian Government. |
В дополнение к патрулированию, осуществляемому открыто в целях демонстрации своего присутствия, МВС осуществили оцепление и будут продолжать нести охрану главных правительственных зданий в целях обеспечения безопасных условий для работы временного правительства Гаити. |
The Freedom of Thought and Religious Organizations Act of 29 May 1991 was adopted before independence and the adoption of the Constitution in order to safeguard freedom of religion for the citizens. |
До обретения независимости и принятия Конституции страны, в целях государственного гарантирования обеспечения вероисповедания граждан, 29 мая 1991 года был принят Закон "О свободе совести и религиозных организациях в Туркменистане". |
activities in any other area determined by the Government, with the approval of the Knesset Service Affairs Committee, which is designed to safeguard and promote State interests vital to the national security of the State; |
деятельность в любой другой области, определяемой правительством с согласия комитета кнессета по делам государственной службы, в целях гарантирования и защиты интересов государства, важных для обеспечения национальной безопасности; |
In order to safeguard prisoners and human rights in reform and rehabilitation centres, an effective prisoner categorization system has been established and a human rights bureau has been installed at the Swaqah reform and rehabilitation centre. |
Для обеспечения безопасности заключенных и соблюдения прав человека в исправительных и реабилитационных центрах была создана эффективная система распределения заключенных по категориям и учреждено бюро по правам человека в исправительном и реабилитационном центре Свака. |
Establish and exercise effective procedures to control, track, secure, safeguard, and if necessary, destroy such materials, as required by UNSCR 1540, based on international standards and legal instruments as appropriate. |
разрабатывать и применять эффективные процедуры контроля, отслеживания, обеспечения сохранности и охраны и, при необходимости, уничтожения таких материалов, как того требует резолюция 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, на основе соответствующих международных стандартов и правовых инструментов; |
To prevent unauthorized access, maintain data accuracy, and ensure the correct use of information, we have put in place appropriate physical, electronic, and managerial procedures to safeguard and secure the information we collect online. |
Для предотвращения несанкционированного доступа, поддержки упорядоченности данных и обеспечения правильности использования информации, мы надлежащим образом следим за физическим, электронным состоянием информации, которую мы собираем, а также за способом ее использования. |
Member States should remain united in defending the integrity of United Nations resolutions in order to respect and safeguard the principles and purposes of the United Nations, multilateralism and international law. |
Государствам-членам следует сохранять единство своих рядов, отстаивая дух и букву резолюций Организации Объединенных Наций в целях обеспечения уважения и реализации принципов и целей Организации Объединенных Наций, многосторонности и международного права. |
(b) Promoting compliance with relevant international conventions and protocols against terrorism while seeking ways to safeguard the protection of human rights and to ensure adherence to the standards of international law and humanitarian law; |
Ь) содействие выполнению положений соответствующих международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и одновременный поиск путей обеспечения защиты прав человека и соблюдения норм международного и гуманитарного права; |
(a) The protection of human rights is essential to safeguard human dignity in the context of HIV/AIDS and to ensure an effective, rights-based response to HIV/AIDS. |
а) Защита прав человека имеет существенно важное значение для обеспечения уважения человеческого достоинства в связи с ВИЧ/СПИДом и эффективного, основанного на соблюдении прав человека, реагирования на ВИЧ/СПИД. |
(c) Labour Courts: To safeguard against any victimization or unfair labour practices, Labour Courts have vast powers to intervene to find out whether there have been violations of the principles of justice and whether any action by the employer was bonafide or unjust. |
с) Трудовые суды: В целях обеспечения гарантий защиты от любого произвола или несправедливого обращения в процессе трудовых отношений трудовым судам даны широкие полномочия по инициированию разбирательств для установления фактов возможных нарушений принципов справедливости и для выяснения добросовестности или обоснованности действий работодателя. |
The Redesign Panel found that "effective reform of the United Nations cannot happen without an efficient, independent and well-resourced internal justice system that will safeguard the rights of staff members and ensure the effective accountability of managers and staff members" |
Союз персонала считает, что действенная, независимая и хорошо обеспеченная ресурсами внутренняя система правосудия наряду с пересмотренным набором правил и положений о персонале является единственным способом реализации всех мер в области реформы, в частности в области обеспечения подотчетности и управления людскими ресурсами. |
The importance of infrastructure services and of ensuring universal access to essential services has been emphasized, and clarification has been provided in respect of services negotiations and key rules-related issues in services, including the Emergency Safeguard Mechanism and subsidies. |
Было подчеркнуто важное значение инфраструктурных услуг и обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости, и была проведена работа по разъяснению аспектов переговоров по услугам и ключевых вопросов, касающихся норм и правил в сфере услуг, в том числе в отношении чрезвычайного защитного механизма и субсидий. |
Additional security requirements to safeguard UNFPA personnel and premises globally 1. Acknowledges the general deterioration in the security situation, requiring additional protective measures by UNFPA; |
признает общее ухудшение положения в области безопасности, что требует от ЮНФПА принятия дополнительных мер обеспечения безопасности; |