Английский - русский
Перевод слова Safeguard

Перевод safeguard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 87)
The meting out of resources at present and in the future, the sustainability of the environment, the promotion of human rights and safeguard of peoples in situations of complete breakdown of the States all constitute challenges in future. Необходимость рационального распределения ресурсов сейчас и в будущем, обеспечение устойчивости окружающей среды, поощрение прав человека и защита людей в условиях полного распада государств - все это проблемы, которые потребуется решать в будущем.
(a) To safeguard the lives of those who work in or visit United Nations premises and who attend special events and meetings outside those locations for which it is responsible; а) защита жизни тех, кто работает в помещениях Организации Объединенных Наций и посещает их и кто участвует в специальных мероприятиях и совещаниях за пределами мест расположения этих помещений, в отношении которых они несут ответственность;
Article 19 noted that while the right to freedom of expression and access to information is protected by the Constitution, legislative bodies have failed to safeguard them properly. Правозащитная организация "Статья 19" отметила, что, хотя защита права на свободное выражение своего мнения и доступ к информации предусмотрена Конституцией, законодательные органы так и не обеспечили надлежащей гарантии реализации этого права.
It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. Задачей этого органа является защита и охрана прав лиц, проживающих в Эквадоре, а также защита прав эквадорских граждан, проживающих за границей.
Equal protection of the rights and justified interests of all parties to judicial proceedings before a court is ensured by the rules of procedure which apply equally to all parties and which safeguard the constitutional principle of independence of judges. Равная защита прав и законных интересов всех сторон судопроизводства обеспечивается процессуальными нормами, которые одинаково применяются ко всем сторонам и которые гарантируют конституционный принцип независимости судей.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 79)
However, the legislative safeguard of equal rights does not automatically mean equal opportunities. Однако правовая гарантия равноправия не означает автоматической гарантии равных возможностей.
Such a safeguard would operate following the final decision on the merits of the case. Такая гарантия может действовать и после вынесения окончательного решения по существу спора.
A final safeguard is that States have explicitly stipulated that intelligence services are not allowed to store personal data on discriminatory grounds. Конечная гарантия основана на том, что государства прямо предусматривают, что специальным службам не разрешается хранить персональные данные по дискриминационным основаниям.
The third safeguard against ill-treatment - the right to contact next of kin or another chosen person - is not guaranteed in this particular form. Третья гарантия против жестокого обращения, предусматривающая право контакта с ближайшим родственником или иным лицом по выбору задержанного, обеспечивается в несколько иной форме.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 866)
It is in this context, and in the absence of built-in mechanisms designed to safeguard and promote the interests of small States, that we are required to take measures to safeguard our sovereignty, should the need arise. В этих условиях и в отсутствие готовых механизмов обеспечения и защиты интересов малых государств, мы вынуждены принимать меры, которые позволят нам защитить свой суверенитет, если в том возникнет потребность.
The minimum wage provides some safeguard for these women in terms of wages they are legally eligible to earn, although this is not sufficient to cater for their basic needs. Закрепление минимальных ставок оплаты труда обеспечивает некоторые гарантии для этих женщин в плане того дохода, на который они имеют право по закону, хотя это недостаточно для обеспечения удовлетворения их основных потребностей.
Many delegations expressed grave concern about the shrinking of humanitarian space and the corresponding impact on the protection environment, calling for efforts to improve access and to safeguard asylum and the principle of non-refoulement. Многие делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу свертывания гуманитарного пространства и воздействия этого на условия обеспечения защиты, призвав принять меры для улучшения доступа и гарантировать неприкосновенность убежища вместе с соблюдением принципа невыдворения.
To safeguard Pacific Island communities and maintain the health of our Ocean in perpetuity, it is imperative that we adopt a precautionary management approach to ensure the use of the Ocean and its resources are sustainable. Для защиты общин тихоокеанских островов и поддержания здорового состояния нашего океана в бесконечно длительной перспективе настоятельно необходимо принять предосторожный подход к управлению для обеспечения использования океана и его ресурсов устойчивым образом.
What measures were being taken to promote and safeguard the rights of non-Belgians and their integration in the life of the country? Какие меры принимаются для поощрения и обеспечения прав лиц, не являющихся гражданами Бельгии, и для их интеграции в жизнь этой страны?
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 441)
At the Earth Summit in Rio, we undertook to implement measures that would safeguard our natural habitat. На Встрече в верхах "Планета Земля" мы предприняли шаги по осуществлению мер, которые могли бы гарантировать нашу природную среду обитания.
Despite the economic difficulties that Cyprus is currently facing, it is determined to continue its coordinated efforts to ensure full compliance with all international human rights treaties to which it is a party, and safeguard the human rights of all people in Cyprus. Несмотря на экономические трудности, с которыми Кипр сталкивается в настоящее время, он преисполнен решимости продолжать скоординированные усилия по обеспечению полного выполнения всех международных договоров по правам человека, Стороной которых он является, а также гарантировать права человека всего населения Кипра.
Presidential Decree 1041 declared the private and public transport systems in a state of emergency throughout the country in order to deal with a transport strike and to guarantee order, public safety, and the safeguard of public and private property. Президентским указом Nº 1041 на частных и государственных транспортных системах всей страны было объявлено чрезвычайное положение в порядке ответной меры на забастовку на транспорте и с тем, чтобы гарантировать порядок, общественную безопасность и сохранность государственной и частной собственности.
The purpose of this act is, e.g., to ensure the freedom to express thoughts and opinions on the radio, on television, in films, on video, and - to some extent - on the Internet, and to safeguard against censorship in these media. Цель этого закона заключается, в частности, в том, чтобы гарантировать свободу выражений мыслей и мнений по радио, телевидению, в фильмах, на видеокассетах и в определенной степени в Интернете, а также обеспечить отсутствие цензуры в этих средствах массовой информации.
Safeguard separation of powers and independence of jurisdictions; enhance effectiveness of the judiciary, inter alia in terms of the length of pretrial detention. Гарантировать разделение властей и независимость судебной власти, повысить эффективность судебной системы, в частности с точки зрения продолжительности досудебного содержания под стражей
Больше примеров...
Сохранение (примеров 106)
That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества.
The main objective of these cultural groups and associations, which create a strong connection with the Republic's most ancient traditions, is to rediscover, promote and safeguard the Country's identity and the history of its inhabitants. Основной целью таких культурных групп и ассоциаций, обеспечивающих активную связь с наиболее древними традициями Республики, является раскрытие, поощрение и сохранение самобытного характера страны и истории ее обитателей.
Secondly, the historical heritage of the various civilizations belongs to all humanity, which should seek to safeguard and to ensure its continuity as a witness to earlier civilizations. Во-вторых, историческое наследие различных цивилизаций принадлежит всему человечеству, которое стремится обезопасить его и обеспечить его сохранение как свидетельство существования ранних цивилизаций.
However, the persistence of certain ad hoc control regimes - creating a dual category of States parties to the Convention - stresses the need for early implementation of all provisions of the Convention to safeguard its long-term viability and effectiveness. Однако сохранение определенных специальных режимов контроля - создающее двойную категорию государств - участников Конвенции - подчеркивает необходимость скорейшего осуществления всех положений Конвенции для обеспечения гарантий ее долгосрочной жизнеспособности и эффективности.
First of all, it must fully safeguard the integrity and independence of the United Nations. Прежде всего он должен в полной мере обеспечивать поддержание авторитета и сохранение независимости Организации Объединенных Наций. Кроме того, он должен функционировать с максимально возможной транспарентностью.
Больше примеров...
Охрана (примеров 28)
The only restriction envisaged by the Declaration on Citizens' Rights is the need to preserve public order and safeguard the interests of the community. Единственным требованием, предусмотренным Декларацией прав граждан, является соблюдение общественного порядка и охрана интересов общества.
The decline in standards of living had affected women's health, and a major focus of the Government health policy was to safeguard women's reproductive health by providing prenatal and maternity care. Снижение уровня жизни отразилось на состоянии здоровья женщин, и одним из основных направлений политики правительства в области охраны здоровья населения является охрана репродуктивного здоровья женщин посредством медицинского обслуживания беременных и других мер в области охраны материнства.
Safeguard Women's Human Rights and Promote Women's Overall Development Охрана женских прав и поощрение общего развития женщин
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
101.88. Promptly take effective measures to safeguard the work of human rights defenders, including by ensuring that witness protection and the protection of human rights defenders who assist witnesses are a priority for the Government (Sweden); 101.88 безотлагательно принять эффективные меры для гарантирования работы правозащитников, в том числе путем обеспечения того, чтобы охрана свидетелей и правозащитников, которые оказывают помощь свидетелям, являлась приоритетной задачей правительства (Швеция);
Больше примеров...
Защищать (примеров 196)
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность.
It is the fundamental duty of the State to respect and safeguard them . Уважать и защищать их - первоочередной долг государства.
We all agree on the imperative to safeguard these rights and freedoms. Мы все согласны с настоятельной необходимостью защищать эти права и свободы.
There is need to safeguard interests of DCs to continue their growth to meet development and poverty reduction needs. Необходимо защищать интересы развивающихся стран, которые должны и впредь идти по пути роста для решения задач обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
Mexico encouraged Tanzania to continue its efforts to provide justice in rural zones, safeguard child rights, and protect minorities and indigenous peoples. Мексика рекомендовала Танзании и впредь прилагать усилия по обеспечению правосудия в сельских районах, гарантировать права ребенка и защищать меньшинства и коренные народы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 209)
I do as I am advised by Darcy to safeguard the honour of our name. Я сделал, как советовал Дарси, чтобы сохранить честь нашего имени.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому крайне важно обеспечить сбалансированность регулярных ресурсов и целевых взносов, с тем чтобы сохранить сам смысл работы организации.
From now on, the State is endeavouring to pay these arrears and to reform the sector to safeguard it as a principal source of foreign currency and of income for farmers. В настоящее время государство принимает меры по выплате этих долгов и реформированию отрасли, чтобы сохранить этот важнейший источник валютных поступлений и доходов крестьян.
Lebanon is currently witnessing its longest period of domestic stability and all Lebanese must continue to work together in a spirit of coexistence and democracy to safeguard the achievements they have made since 2004 towards strengthening the sovereignty and independence of their country and its institutions. В настоящее время Ливан переживает самый длительный период своей внутренней стабильности, и все ливанцы должны работать сообща в духе сосуществования и демократии с целью сохранить те завоевания, которых они добились после 2004 года в деле укрепления суверенитета и независимости своей страны и ее институтов.
The responsibility and the role of the donor community is to help countries in need to safeguard the development results they have achieved during the past decade and to support the recovery process. Доноры просто обязаны помочь странам, которым нужно сохранить результаты, достигнутые ими в прошедшем десятилетии в области развития, и поддержать процесс своего восстановления.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 282)
Of course, there will have to be regulations to safeguard the security of the institution and individuals within it, and measures to safeguard their privacy and dignity. Разумеется, потребуется разработать положения, касающиеся обеспечения безопасности данного учреждения и содержащихся в нем лиц, а также меры по обеспечению их частной жизни и достоинства.
Over 1 billion CFA francs had been spent to obtain and popularize modern contraceptives and, with its development partners, the Government had set up a plan to safeguard all reproductive health-care products. На приобретение и распространение современных контрацептивов уже израсходовано более 1 млрд. франков КФА, а во взаимодействии со своими партнерами в области развития правительство разработало план по обеспечению всеми медицинскими изделиями, касающимися репродуктивного здоровья.
Participants in the meeting expressed appreciation for the leadership of President Sleiman in seeking to uphold the sovereignty, unity and stability of Lebanon and the continuity of State institutions, to promote dialogue and to safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. Участники заседания выразили признательность президенту Сулейману за его руководство усилиями по сохранению суверенитета, единства и стабильности Ливана, обеспечению бесперебойного функционирования государственных учреждений, поощрению диалога и защите Ливана от последствий сирийского кризиса.
We affirm the continuation of efforts to put an end to discrimination against women, to launch initiatives to ensure their rights and foster their role and to enact the necessary legislation to protect women and safeguard their position in society. Мы заявляем о продолжении деятельности, направленной на то, чтобы покончить с дискриминацией в отношении женщин, приступить к реализации инициатив по обеспечению их прав и способствовать повышению их роли, а также принять необходимые законы, защищающие женщин и гарантирующие их положение в обществе.
(c) Maintain and safeguard the United Nations assets and properties in Geneva, including the new facilities and installations in compliance with the headquarters minimum operating security standards. с) принимать меры по обеспечению охраны и сохранению активов и имущества Организации Объединенных Наций в Женеве, включая новые средства и объекты в соответствии с Минимальными оперативными стандартами безопасности (МОСБ).
Больше примеров...
Защитить (примеров 183)
(c) To strengthen due diligence measures that can safeguard the reputation of the Organization and ensure confidence-building; с) укреплять меры должной осмотрительности, которые могут защитить репутацию Организации и обеспечить повышение доверия;
It goes without saying that we always reserve the right to resort to a final warning to mark our determination to safeguard our vital interests. К тому же, само собой разумеется, мы неизменно оставляем за собой право прибегнуть к крайнему предупреждению в знак своей решимости защитить наши жизненные интересы.
The Secretary-General encouraged States to recommit to the task of implementing the Convention in order to protect and safeguard oceans for the benefit of all humanity, for generations to come. Генеральный секретарь рекомендовал государствам подтвердить свою приверженность задаче осуществления Конвенции, чтобы защитить и сохранить океаны в интересах всего человечества на многие поколения вперед.
The Committee recommends that the State party develop land titling plans in order to safeguard campesinos' ownership of their land and establish mechanisms for preventing forced sales in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать планы оформления правовых титулов, для того чтобы защитить права жителей сельских районов на земельные участки, и создать механизмы для предотвращения принудительной продажи участков в сельских районах.
Ms. Osman (Sudan) said that, since the current financial crisis had proved to be more profound and persistent than many had expected, global action was needed to safeguard the development of developing countries, lest the achievements of past years were reversed. Г-жа Осман (Судан) говорит, что, поскольку текущий финансовый кризис оказался более глубоким и устойчивым, чем многие ожидали, необходимы глобальные действия, для того чтобы защитить завоевания развивающихся стран в области развития и не потерять достижения последних лет.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 428)
Facing this flagrant aggression, Cambodian troops had no option but to retaliate in self-defence and in order to safeguard Cambodia's sovereignty and territorial integrity. Перед лицом такой неприкрытой агрессии камбоджийские военнослужащие не имели другого выхода, кроме как в порядке самообороны нанести ответный удар, с тем чтобы обеспечить защиту суверенитета и территориальной целостности Камбоджи.
It was prepared to discuss the matter further at the current session of the General Assembly, on the understanding that the Commission's membership should remain relatively small in order to safeguard its effectiveness, while taking into account the interests of all regional groups. Она готова обсудить этот вопрос дополнительно на следующей сессии Генеральной Ассамблеи при том понимании, что членский состав Комиссии должен оставаться относительно немногочисленным, с тем чтобы обеспечить сохранение эффективности ее работы с учетом интересов всех региональных групп.
Controls to safeguard major communications installations were generally in place, but technicians involved in rigging work need to be trained and certified to enhance occupational safety Меры контроля для обеспечения охраны основных объектов связи в целом существуют, однако необходимо обеспечить подготовку и аттестацию техников, занимающихся монтажными работами, дабы повысить безопасность труда
(a) Training of judges, prosecutors and other law enforcement officials in mechanisms for disbanding criminal organizations and in the use of special investigative techniques for the rescue of kidnapped persons, bearing in mind the particular need to safeguard and protect the victims; а) подготовку судей, работников прокуратуры и других сотрудников правоохранительных органов по вопросам использования механизмов ликвидации преступных организаций и специальных методов расследования для спасения похищенных людей с учетом особой необходимости обеспечить безопасность и защиту жертв;
The Fund would, within the limits of its resources, try to safeguard the implementation of all six programmes and would seek to ensure that there were no negative implications for any of them. Фонд, исходя из имеющихся у него ресурсов, постарается обеспечить реализацию всех шести программ и не допустить негативных последствий ни для одной из них.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 224)
Even if Saudi Arabia did not formally accede to those instruments, under article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, it was expected to safeguard a variety of civil and political, as well as economic, social and cultural rights. Даже если Саудовская Аравия формально не присоединилась к этим документам, то в соответствии со статьей 5 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации предполагается, что она должна обеспечивать множество гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав.
The Government recognizes the need to safeguard the confidentiality of, for example, information whose release would be damaging to national security, the conduct of international relations, law enforcement and legal proceedings or commercial or personal privacy. Правительство признает необходимость обеспечивать конфиденциальность, например, информации, обнародование которой может нанести ущерб национальной безопасности, осуществлению международных связей, обеспечению соблюдения законов, судопроизводству, коммерческой тайне или частной жизни.
The weaknesses identified in asset management are an indication of a lack of effective asset management controls to ensure and safeguard the management of assets. Выявленные недостатки в процессе управления активами говорят об отсутствии эффективных механизмов контроля за управлением активами, которые позволяли бы управлять активами и обеспечивать их сохранность.
Urges all States to respect the principle of non-refoulement and to safeguard and give effect to the right of everyone to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution; настоятельно призывает все государства соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения и защищать и обеспечивать право каждого человека искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем;
We consider that a strengthened global regulatory framework incorporating human rights, labour and environmental standards is necessary in order to strengthen the protection of human and workers' rights, promote gender equality objectives, and safeguard the environment. Мы считаем, что необходимо создать надежную общемировую нормативно-регулирующую систему, охватывающую стандарты в области прав человека, труда и охраны окружающей среды, с тем чтобы усилить защиту общечеловеческих и трудовых прав трудящихся, обеспечивать достижение целей в области гендерного равенства и гарантировать охрану окружающей среды.
Больше примеров...
Защитный (примеров 24)
Paragraph 32 gave the impression that there was a consensus that a safeguard mechanism was beneficial for developing countries, but that was wrong. При прочтении пункта 32 создается впечатление о существовании консенсуса по поводу того, что защитный механизм выгоден для развивающихся стран, однако это не так.
Such a concession is coupled with a possible safeguard mechanism that is still under review; and Параллельно этой уступке, возможно, будет создан защитный механизм, который пока находится на стадии рассмотрения; и
It is also manifested in the proposed Special Agricultural Safeguard mechanism for developing countries, which would allow them to temporarily increase tariffs beyond bound rates in the case of an import surge or unusual low prices. Другим свидетельством является предлагаемый специальный сельскохозяйственный защитный механизм для развивающихся стран, наделяющий их правом временно повышать тарифы сверх связанных ставок в случае резкого увеличения импорта или установления необычно низкого уровня цен.
Other issues with regard to the market access pillar include the treatment of sensitive products and particular aspects of SDT such as special products and the Special Safeguard Mechanism. Другие вопросы, относящиеся к проблематике доступа к рынкам, касаются режима чувствительных товаров и отдельных аспектов ОДР, таких, как "особые" товары и специальный защитный механизм.
The Agreement and its protocol contain a reserve mechanism allowing countries to avoid imports that may prejudice the development of national cultural products, as under the existing WTO emergency safeguard mechanism. В Соглашении и протоколе к нему предусматривается защитный механизм, позволяющий странам не допускать импорта, который может наносить ущерб развитию их национальной продукции в сфере культуры так же, как и в рамках существующего в ВТО механизма чрезвычайных защитных мер.
Больше примеров...
Охранять (примеров 71)
Every inhabitant, private organization and institution of State is under an obligation to safeguard protected forest areas. Все граждане, частные организации и государственные учреждения обязаны охранять заповедники дикой природы страны.
The Ministry of Health shall safeguard the health of the country's entire population, including women, men, young people, adolescents and children. Министерство здравоохранения должно охранять здоровье женщин, мужчин, молодежи, подростков и детей, то есть всего населения страны.
It is necessary to safeguard the basic human rights to food, health care, shelter and clothing, as well as the rights to economic initiative, productive work, just wages and decent working conditions. Необходимо охранять основные права человека, касающиеся продовольствия, здравоохранения, жилья и одежды, а также право на экономическую деятельность, на производительный труд, справедливую оплату и достойные условия труда.
The G-20 leaders should authorize the IMF to safeguard international financial stability. Лидеры G-20 должны предоставить МВФ полномочия, чтобы он мог охранять международную финансовую стабильность.
It was created at the initiative of a group of representatives of civil society, who were aware of the need to promote, safeguard, and defend the human rights of Nicaraguan citizens, without distinction of any kind. Центр объединяет представителей гражданского общества, осознающих необходимость пропагандировать, охранять и защищать права человека всех никарагуанцев без каких-либо различий.
Больше примеров...
Оградить (примеров 55)
Attention will be required to safeguard the integrity of police forces from political influence. Необходимо будет принять меры для того, чтобы оградить полицейские силы от политического влияния.
The Committee called upon the South African Government and all the political leaders in South Africa to take the necessary measures to safeguard the unity and territorial integrity of South Africa. Комитет призвал южноафриканское правительство и всех политических лидеров Южной Африки принять необходимые меры к тому, чтобы оградить единство и территориальную целостность Южной Африки.
This sense of responsibility also entails the need to safeguard the viability of nuclear disarmament in all phases of the process, preserving at all times the requirements of security of the system, bilaterally as well as regionally and multilaterally. Такое чувство ответственности также влечет за собой необходимость оградить жизнеспособность ядерного разоружения на всех этапах процесса при неизменном учете потребностей обеспечения безопасности системы как на двустороннем, так и региональном и многостороннем уровнях.
The essential goal of those measures is to safeguard the most vulnerable sectors of our society from negative impacts of the crisis, as well as to improve the competitive position of enterprises by reducing input costs and stimulating employment and entrepreneurship. Основная цель этих мер заключается в том, чтобы оградить наиболее уязвимые слои нашего общества от негативного воздействия кризиса, а также повысить конкурентоспособность предприятий путем снижения инвестиционных затрат и стимулирования трудоустройства и предпринимательства.
The Committee recommends the institution of clear and transparent procedures to be applied in judicial appointments and assignments, in order to ensure full implementation of the legislation in practice and to safeguard the independence and impartiality of the judiciary. Комитет рекомендует установить четкие и транспарентные процедуры, подлежащие применению при судейских назначениях и выдвижениях, с тем чтобы обеспечить на практике полное осуществление законодательства и оградить независимость и беспристрастность судейского корпуса.
Больше примеров...