Английский - русский
Перевод слова Safeguard

Перевод safeguard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 87)
Access to the courts is a fundamental safeguard. Основной формой защиты является судебная защита.
(c) Protection: strengthen and amplify efforts to secure the safety, physical or mental health, well-being, economic security and/or dignity of women and girls; promote and safeguard human rights of women and mainstream a gender perspective into the legal and institutional reforms; с) защита: активизация и наращивание усилий для обеспечения безопасности, физического и психического здоровья, благополучия, экономической безопасности и/или защиты достоинства женщин и девочек; содействие обеспечению уважения и защита прав человека женщин и учет гендерных аспектов в рамках правовой и институциональной реформ;
In conclusion, our protection for children is based on the sincere desire of the Kingdom of Bahrain to safeguard the future. В заключение хочу сказать, что защита детей в нашей стране основывается на искреннем стремлении Королевства Бахрейн обеспечить свое будущее.
The purpose of the creation by the Security Council of "safe areas" is to safeguard the civilian population; the protection of those areas by the United Nations Protection Force (UNPROFOR) must not make that force a party to the conflict. Цель создания Советом Безопасности ООН "безопасных районов" - в охране гражданского населения, и защита СООНО этих районов не должна делать эти Силы стороной в конфликте.
Bringing medical aid into conflict zones, setting up water and sanitation facilities, and protecting victims during harsh winters are crucial to saving lives; but we must also think about how to safeguard the education and livelihoods of those who survive. Оказание медицинской помощи в зонах конфликтов, создание систем водоснабжения и санитарии, а также защита жертв от суровых зим имеют решающее значение для спасения жизней, однако мы также должны думать о том, как гарантировать образование и средства к существованию для тех, кто выжил.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 79)
This safeguard for the avoidance of childhood statelessness is extremely prevalent in domestic law. Эта гарантия недопущения безгражданства содержится в законодательстве многих государств.
This safeguard enables people to take action when their rights to due process or other constitutional rights are violated. Эта гарантия позволяет лицам принять меры в связи с предположительным нарушением их прав на надлежащее судебное разбирательство и других конституционных прав.
This is an additional safeguard which places a burden on States to demonstrate that the limitations do not impair the democratic functioning of society. Это - дополнительная гарантия, которая возлагает на государства бремя выказывания того, что ограничения не подрывают демократическое функционирование общества.
This is an essential safeguard to ensure that there can be an effective review of decisions made by the procuring entity in the pre-qualification proceedings. Это важная гарантия, обеспечивающая возможность эффективного пересмотра решений, принятых закупающей организацией в ходе предквалификационной процедуры.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 866)
She would appreciate more information on the new law on State guarantees to safeguard gender equality. Она будет признательна за дополнительную информацию о новом Законе о государственных гарантиях обеспечения гендерного равенства.
Since the last reporting period, in order to promote and safeguard the right to education for all, the Government has constructed more schools with a proximity range of 3 kilometers to provide access to education to every Gambian child. За период после представления предыдущего доклада в интересах поощрения и обеспечения права на образование для всех государство построило дополнительное число школ в пределах трех километров от места жительства, чтобы каждый ребенок страны имел доступ к образованию.
Institutional reforms are critical to ensuring a strong State administration with the capacity and authority to safeguard and regulate the territory of the Democratic Republic of the Congo and its riches. Институциональные реформы крайне важны для обеспечения стабильного государственного управления, располагающего потенциалом и авторитетом для осуществления эффективного контроля над территорией Демократической Республики Конго и обеспечения охраны ее природных богатств.
When asked why no such directive was issued to safeguard Ms. Bhutto, he did not provide a clear answer, noting only that federal authorities had issued a directive on 18 October to Sindh provincial authorities to protect Ms. Bhutto when she arrived from exile. На вопрос о причинах, по которым такого указания не было дано в отношении обеспечения безопасности г-жи Бхутто, он не дал ясного ответа, отметив лишь, что федеральные власти дали 18 октября указание властям провинции Синд охранять г-жу Бхутто, когда она прибудет из ссылки.
To prevent unauthorized access, maintain data accuracy, and ensure the correct use of information, we have put in place appropriate physical, electronic, and managerial procedures to safeguard and secure the information we collect online. Для предотвращения несанкционированного доступа, поддержки упорядоченности данных и обеспечения правильности использования информации, мы надлежащим образом следим за физическим, электронным состоянием информации, которую мы собираем, а также за способом ее использования.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 441)
Consider amending the ACC Act 2004 in order to safeguard the ACC's independence. рассмотреть вопрос о внесении изменений в Закон об АКК 2004 года с целью гарантировать независимость АКК.
With the entry into force of the Law on the Equality of Persons with Disabilities at the beginning of 2007, a balanced instrument was created in Liechtenstein to safeguard the rights of persons with disabilities and at the same time to ensure the principle of proportionality. В связи со вступлением в силу Закона о равенстве инвалидов в начале 2007 года в Лихтенштейне появился сбалансированный инструмент, позволяющий гарантировать права инвалидов и в то же время обеспечивать соблюдение принципа соразмерности.
Vigorous efforts have been made to promote the signing of special contracts for the protection of women workers' rights and interests in enterprises, so as to safeguard the legitimate rights and interests of women workers as well as their unique interests. Энергичные усилия были направлены на поощрение заключения специальных договоров для защиты прав и интересов женщин на предприятиях, с тем чтобы гарантировать защиту их законных прав и интересов, а также особых интересов.
In order for Customs to safeguard any revenue due to the State and to ensure compliance with national legislation, the importer must declare to Customs what has been brought into the country and the mode of transport utilised. Для того чтобы таможня могла гарантировать получение государством любых причитающихся ему доходов, а также обеспечить соблюдение соответствующего национального законодательства, импортер обязан предъявить таможенную декларацию с указанием ввозимых в страну товаров и используемого вида транспорта.
The High Commissioner exhorts the Attorney-General to safeguard and respect the independence of prosecutors in the performance of all of their duties and to guarantee that procedures involving ddetentions and searches procedures are supported by sufficient evidences and carried out within the respect of for due process. Верховный комиссар убедительно просит Главного судебного прокурора обеспечить и уважать независимость прокуроров при выполнении ими всех своих обязанностей и гарантировать, чтобы процедуры, связанные с задержаниями и обысками, проводились на основании достаточных доказательств и с уважением принципа надлежащего разбирательства.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 106)
The Department of Labour or its branch offices shall issue the relevant regulations stipulating the measures to be taken in the various industries to prevent work-related hazards and shall monitor implementation of the required preventive measures to safeguard workers' health and safety. Главное управление или отделы труда должны разрабатывать соответствующие положения, предусматривающие создание защитных механизмов, предупреждающих возникновение связанных с работой опасных ситуаций, которые следует применять на различных промышленных предприятиях, а также контролировать практическое выполнение необходимых профилактических мер, направленных на сохранение здоровья и обеспечение безопасности работников.
In the cultural area, measures were being taken to safeguard the languages of the communities in the Niue, Cook and Tokelau Islands. В культурном плане осуществляются инициативы, направленные на сохранение языков общин, живущих на островах Ниуэ, Кука и Токелау.
The purpose of the Preparedness Act is to secure the maintenance of the population and the national economy, to maintain the legal system and fundamental rights of citizens and to safeguard the territorial integrity of the State in time of emergency. Целью Закона о боеготовности является защита населения и национальной экономики, обеспечение нормального функционирования правовой системы и системы основных прав граждан и сохранение территориальной цельности государства во время чрезвычайных ситуаций.
This must be planned and implemented in close cooperation with local communities in order to safeguard and stimulate local employment and its associated social benefits. Такие шаги следует планировать и осуществлять в тесном сотрудничестве с местным населением, чтобы обеспечить для него сохранение существующих и стимулировать создание новых рабочих мест с сопутствующими социальными благами.
Responsibility for the safeguard of Maltese culture Ответственность за сохранение мальтийской культуры
Больше примеров...
Охрана (примеров 28)
24-hour security services to safeguard headquarters and outposts. Круглосуточная охрана штаб-квартиры и периферийных пунктов базирования.
Several representatives of Member States noted that it was important to bear in mind that the primary goal of international drug control measures was to safeguard the health and welfare of humankind, and that special consideration should be given to youth and other vulnerable groups. Несколько представителей государств-членов отметили важность учета того, что главной целью принимаемых мер по международному контролю над наркотиками является охрана здоровья и обеспечение благосостояния человечества и что особое внимание следует уделять молодежи и другим уязвимым группам населения.
Within the framework of UNESCO and WIPO, "protection", "preservation" and "safeguard" have different meanings. В рамках ЮНЕСКО и ВОИС термины "защита", "сохранение" и "охрана" имеют разные значения.
However, those positive impacts were not automatic, and policy measures were needed to facilitate FDI, safeguard the public interest in the conduct of business and minimize risks while maximizing the wider benefits that FDI could bring to the widest possible portion of the population. В их числе - модернизация экономики, укрепление связей между предприятиями, преодоление препятствий масштаба для малых экономик, модернизация инфраструктуры, повышение системной конкурентоспособности, оказание содействия странам с переходной экономикой, охрана окружающей среды, а также вклад в укрепление мира.
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
Больше примеров...
Защищать (примеров 196)
Nevertheless, all stakeholders agreed that it was important to safeguard the environment and work towards sustainable development. Тем не менее все заинтересованные стороны согласны с тем, что важно защищать окружающую среду и вести работу в направлении обеспечения устойчивого развития.
IS puts in place, at the secretariat and at conferences and workshops, Internet access and computer networks with appropriate security measures to safeguard communication and data. ИС обеспечивает в рамках секретариата, а также на конференциях и рабочих совещаниях доступ к Интернету и наличие компьютерных сетей с надлежащими мерами безопасности, позволяющими защищать связь и данные.
Belarus believed that its participation in UNCITRAL enabled it to safeguard its interests in the international context and, at the same, to improve its internal legislation, based on the best practices of other States. Беларусь считает, что участие в работе ЮНСИТРАЛ позволяет ей защищать свои интересы на международной арене и одновременно совершенствовать свое внутреннее законодательство, опираясь на положительный опыт других государств.
Promote the establishment of prevention, support and caring services as well as justice systems specifically applicable to children, taking into account the principles of restorative justice and fully safeguard children's rights and provide specially trained staff that promote children's reintegration in society. Поощрять создание служб профилактики, поддержки и ухода, а также систем отправления правосудия, специально предназначенных для детей, с учетом принципов исправительного правосудия; в полной мере защищать права детей и привлекать для этой цели специально подготовленный персонал, который содействовал бы реинтеграции детей в жизнь общества.
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 209)
The General Assembly, inter alia, requested the ICSC to review all remuneration elements holistically to achieve the set objectives and to safeguard the core values of the organizations of the United Nations common system. Генеральная Ассамблея, в частности, просила КМГС провести обзор всех элементов вознаграждения в целом, с тем чтобы выйти на комплекс поставленных целей и сохранить основные ценности организаций общей системы Организации Объединенных Наций.
Following the long period of colonial rule, Malians, like many other African peoples, had fallen back on their religions and their customs in an effort to survive and safeguard their identities. После завершения длительного периода колониального правления малийцы, как и многие другие африканские народы, вернулись к своей религии и обычаям, стремясь выжить и сохранить свою самобытность.
Because of our desire to safeguard these excellent fraternal and neighbourly relations Morocco has constantly appealed to friendly Spain and to all political forces in Spain to find a solution that will spare our children unnecessary suffering from crises inherited from a painful past. Исходя из нашего желания сохранить эти превосходные братские и добрососедские отношения, Марокко неизменно призывает братскую Испанию и политические силы в Испании найти решение, которое избавит наших детей от ненужных страданий в результате кризисов, унаследованных от болезненного прошлого.
We are confident that his successor and the people and the Government of Samoa will overcome this grief and safeguard Samoa's independence, stability and prosperity. Мы убеждены в том, что его преемник, народ и правительство Самоа смогут преодолеть скорбь и сохранить курс на независимость, стабильность и процветание Самоа.
After UNTAC's mandate ends, the people and the new Government of Cambodia will require continued international support in order to safeguard the fruits of the tremendous effort and resources that the international community has already devoted to the cause of Cambodia. После завершения мандата ЮНТАК народу и новому правительству Камбоджи будет по-прежнему требоваться международная поддержка, для того чтобы сохранить плоды огромнейших усилий и ресурсы, которые международное сообщество уже затратило на дело Камбоджи.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 282)
Developing the institutions and legislative machinery to safeguard individual and collective rights, including those of racial and ethnic minorities; развитие институтов и законодательных механизмов по обеспечению индивидуальных и коллективных прав человека, в том числе расовых, национальных и этнических меньшинств;
Mindful of the responsibility of the Secretary-General to safeguard the functional immunity of all United Nations officials, учитывая обязанности Генерального секретаря по обеспечению функционального иммунитета всех должностных лиц Организации Объединенных Наций,
With a view to ensuring more effective protection for people with disabilities and children with special needs, Morocco has taken major steps to safeguard the interests of these groups by updating its legislation. В целях обеспечения более эффективной защиты инвалидов и детей с особыми потребностями Марокко приняло важные меры по обеспечению интересов этих групп на основе обновления своего законодательства.
The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. Урегулирование статуса Косово призвано поощрять эффективные механизмы укрепления способности Косово к обеспечению закона и порядка, борьбе с организованной преступностью и терроризмом и обеспечивать многонациональный характер полиции и судебных органов.
Nevertheless, it is becoming increasingly clear that many of the old and new challenges that face us can be tackled properly only by joint efforts to safeguard peace and security, to establish the rule of law and to protect human rights. Тем не менее становится все более очевидным, что многие старые и новые проблемы, которые стоят перед нами, могут быть надлежащим образом решены только в результате совместных усилий по защите мира и безопасности, обеспечению правопорядка и защите прав человека.
Больше примеров...
Защитить (примеров 183)
Reinforcing cooperative participation in international institutions and intergovernmental processes would safeguard the sector's interests in the international arena. Расширение участия кооперативов в деятельности международных учреждений и межправительственных процессов позволит защитить интересы сектора на международной арене.
A cap provides more certainty and rigor than the current process, while a reserve fund could safeguard programmes from unintended consequences of short-term economic crises on United Nations costs. Установление предельной величины обеспечивает более высокую степень определенности и стабильности, чем при нынешнем процессе, а создание резервного фонда могло бы защитить программы от непредусмотренного влияния краткосрочных экономических кризисов на объем расходов Организации Объединенных Наций.
Article 15, on admissibility, was fundamental, and should be retained in its present wording so as to safeguard the principle of complementarity. Статья 15 по вопросу о приемлемости имеет основополагающее значение, и ее следует сохранить в нынешней формулировке с тем, чтобы защитить принцип взаимодополняемости.
Counter-terrorism had therefore become an important issue for his Government, as it sought to safeguard the sovereignty of the State and the lives and security of its citizens. В силу этого борьба с терроризмом стала важным вопросом для его правительства, которое стремится защитить суверенитет государства, а также жизнь и безопасность своих граждан.
In conveying to the Council all the positive developments on all tracks, my country's Government hopes that the international community will support and strengthen those efforts in order to safeguard peace from the risks posed by sabotage and irresponsible undertakings and the harmful mixed messages being sent. Сообщая Совету обо всех положительных изменениях на всех направлениях, правительство нашей страны надеется, что международное сообщество поддержит и укрепит эти усилия, чтобы защитить мир от тех опасностей, которыми грозят саботаж и безответственные мероприятия, а также посылаемые противоречивые сигналы, способные только усугубить положение.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 428)
We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. Чтобы обеспечить всеобщее благополучие, нам необходимо защитить уязвимые группы населения наших стран и обезопасить наши природные ресурсы.
Our concern is to safeguard the world and ensure the well-being of those who live in it. Мы стремимся к тому, чтобы оградить мир от нависших над ним опасностей и обеспечить благополучие населения планеты.
It is designed to help safeguard global maritime trade while allowing cargo containers to move faster and more efficiently through the supply chain at seaports worldwide. Она призвана помочь обеспечить безопасность глобальных морских грузовых перевозок, позволяя при этом более быстро и более эффективно обрабатывать грузовые контейнеры в морских портах по всему миру.
The Chinese Government endeavours to safeguard the right of the disabled to equal access to employment, and works to promote employment of the disabled. Китайское правительство стремится обеспечить инвалидам равные права в сфере занятости, предпринимая большие усилия по развитию занятости среди инвалидов.
Redress stated that post-deportation monitoring was an inadequate safeguard. Организация "Редресс" заявила, что мониторинг, осуществляемый после депортации, не может обеспечить надежных гарантий.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 224)
Only a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination will enable us to develop in peace and safeguard peace through development. Только новая концепция безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации позволит нам обеспечивать развитие в условиях мира и укреплять мир за счет развития.
The rules governing legal privilege apply both to convicted prisoners and prisoners on remand and are designed to safeguard their rights when contacting their legal representatives. Положения о юридической привилегии действуют в отношении как осужденных, так и задержанных лиц, и имеют целью обеспечивать защиту их прав посредством контакта с их адвокатами.
While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. Хотя Кувейту необходимо сохранять инфраструктуру нефтяной промышленности и обеспечивать ее надлежащими техническими ресурсами, он вместе с тем признает важность охраны окружающей среды и оказания необходимой помощи своим соседям в духе солидарности между странами Юга.
In order to safeguard the rights of migrant children, particularly when unaccompanied or in an irregular situation while in transit through national territory, they are referred to the agency responsible for their protection. Что касается гарантий прав детей-мигрантов, особенно несопровождаемых детей и детей, находящихся в нестандартном положении, при их транзите через национальную территорию, то такие гарантии предоставляет учреждение, уполномоченное обеспечивать защиту детей.
Urges all States to respect the principle of non-refoulement and to safeguard and give effect to the right of everyone to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution; настоятельно призывает все государства соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения и защищать и обеспечивать право каждого человека искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем;
Больше примеров...
Защитный (примеров 24)
Paragraph 32 gave the impression that there was a consensus that a safeguard mechanism was beneficial for developing countries, but that was wrong. При прочтении пункта 32 создается впечатление о существовании консенсуса по поводу того, что защитный механизм выгоден для развивающихся стран, однако это не так.
Credit for autonomous liberalization, an emergency safeguard mechanism and specific mechanisms for building supply capacity and transfer of technology are other key components of successful negotiations for developing countries. Другими важными элементами успешного ведения развивающимися странами переговоров являются компенсация за самостоятельную либерализацию, чрезвычайный защитный механизм и конкретные механизмы наращивания потенциала в области поставок и передачи технологии.
The special safeguard mechanism is another instrument of particular importance to developing countries for protecting vulnerable farmers in case of a rapid increase in cheap imports that could adversely affect the subsistence needs of poor farmers. Специальный защитный механизм (СЗМ) - еще один важный для развивающихся стран инструмент, защищающий уязвимых фермеров при резком увеличении импорта дешевой продукции, которое может оказать отрицательное воздействие на средства существования бедных фермеров.
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта.
Indeed the defence of the "existence" of the State (as distinct from the preservation of human life or of the environment) has rarely been considered a justification, since the purpose of the positive law of self-defence is to safeguard that existence. Действительно, защитный аргумент, связанный с "существованием" государства (в отличие от сохранения жизни людей или окружающей среды), редко рассматривался в качестве оправдания, поскольку цель позитивных правовых норм в отношении самозащиты состоит в гарантировании этого существования.
Больше примеров...
Охранять (примеров 71)
Every inhabitant, private organization and institution of State is under an obligation to safeguard protected forest areas. Все граждане, частные организации и государственные учреждения обязаны охранять заповедники дикой природы страны.
The Customer undertakes to adequately safeguard your password and to prevent it from being aware of others, raising Marco Valerio Srl from all civil and criminal liability in respect of this. Клиент обязуется надлежащим образом охранять ваш пароль, и предотвратить его знать другим, поднимая Марко Валерио Srl от всей гражданской и уголовной ответственности в связи с этим.
Aware of this trend, UNITA issued a public statement on 1 January 1996, promising to facilitate the work of humanitarian organizations and to respect the integrity of their staff and safeguard their property. Осознавая наличие такой тенденции, УНИТА 1 января 1996 года сделал публичное заявление с обещанием облегчить работу гуманитарных организаций и уважать неприкосновенность их сотрудников и охранять их имущество.
The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов».
He, too, seeks to safeguard the future. Он тоже стремится охранять будущее.
Больше примеров...
Оградить (примеров 55)
The issue is whether we can safeguard newly produced material to guarantee that the stocks available for use in weapons will not and cannot grow. Вопрос стоит так: можем ли мы оградить вновь производимый материал таким образом, чтобы запасы, наличные для использования в оружии, не увеличивались и не могли увеличиваться.
A legally binding international instrument prohibiting the threat or use of nuclear weapons is required in order to safeguard non-nuclear-weapon States against the threat of nuclear weapons. Необходим имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий угрозу применения ядерного оружия или его применение, чтобы оградить государства, не обладающие ядерным оружием, от угрозы применения ядерного оружия.
(p) That the legislation includes mandatory restraining or protection orders to safeguard those at risk of harmful practices and provides for their safety and measures to protect victims from retribution; р) законодательство должно включать положения об обязательном вынесении ограничительных или охранных судебных приказов, чтобы оградить тех, кто подвергается риску вредной практики, и обеспечить охрану их личной безопасности и принятие мер по защите жертв от актов мести;
The objective of the Convention is to ensure the long-term conservation and sustainable use of fishery resources through the application of the precautionary approach and an ecosystem approach to fisheries management and, in so doing, to safeguard the marine ecosystems in which these resources occur. Задача Конвенции состоит в том, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и неистощительное использование рыбных ресурсов за счет применения осторожного подхода и экосистемного подхода к распоряжению промыслами и при этом оградить морские экосистемы, в которых эти ресурсы обитают.
The complexity of the situation demanded the help of the international community, in the form of scaled-up assistance to the developing countries to preserve their economic and social stability and safeguard the fundamental interests of women and children. Сложность ситуации требует содействия со стороны международного сообщества в виде увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы сохранить их экономическую и социальную стабильность и оградить фундаментальные интересы женщин и детей.
Больше примеров...