| I can only safeguard you from them down here. | Только здесь я могу охранять вас от них. |
| I am permitted to safeguard my people only. | Мне разрешают охранять моих людей, но только моих людей. |
| I live to safeguard the continuity of this great society. | Я живу чтобы охранять непрерывность этого прекрасного общества. |
| They must safeguard his personal and property rights. | Они обязаны охранять его личные и имущественные права . |
| A clear identification methodology would be essential to ensure that laws and programmes intended to safeguard their interests were successful. | Для обеспечения того, чтобы законы и программы, призванные охранять их интересы, были успешными, существенное значение имеет четкая методология идентификации. |
| The right of research subjects to safeguard their integrity must always be respected. | Всегда должно соблюдаться право субъекта исследования охранять свое здоровье. |
| You say you have no other purpose... than to safeguard her. | Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее. |
| Dalton's job is to safeguard classified information, State secrets. | Работа Далтона - охранять секретную информацию и государственные тайны. |
| The two agents you found tonight were assigned to safeguard a shipment of confiscated railguns. | Двое агентов, которых вы сегодня нашли, должны были охранять поставку конфискованных рельсовых пушек. |
| Some progress had been made towards democratization and the establishment of institutions to safeguard human rights. | Определенный прогресс был достигнут в направлении демократизации и создания институтов, призванных охранять права человека. |
| The first is the Government of Croatia's continuing failure to safeguard property rights effectively. | Первым из них является то, что правительство Хорватии по-прежнему не проявляет способности эффективно охранять имущественные права. |
| Human rights were intended to safeguard the dignity of humanity and ensure its happiness, not to satisfy its base instincts and desires. | Права человека призваны охранять достоинство человечества и обеспечивать его счастье, а не удовлетворять его основные инстинкты и желания. |
| The aim is to encourage local communities to safeguard their genetic information and promote ethical standards and corporate responsibility. | Цель состоит в том, чтобы побуждать местные общины охранять генетическую информацию о себе и содействовать внедрению этических стандартов и корпоративной ответственности. |
| We should safeguard and strengthen it as the guardian of our common future. | Мы должны охранять и укреплять ее, как залог нашего общего будущего. |
| Every inhabitant, private organization and institution of State is under an obligation to safeguard protected forest areas. | Все граждане, частные организации и государственные учреждения обязаны охранять заповедники дикой природы страны. |
| The instrument must also safeguard the legitimate right of States to guarantee their defence and security. | Документ должен также охранять законное право государств на обеспечение собственной обороны и безопасности. |
| The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. | Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан. |
| The current session was yet another demonstration of the Prime Minister's commitment and the country's resolve to safeguard the earth's environment. | Текущая сессия послужила еще одним подтверждением приверженности премьер-министра и решимости его страны охранять окружающую среду планеты. |
| Should we not persevere to safeguard the milestone achievements of international law? | Не следует ли нам и впредь охранять основополагающие достижения международного права? |
| It is the duty of the physician to promote and safeguard the health of the people. | Долг врача - поддерживать и охранять здоровье людей. |
| It is reiterated that the Government of Pakistan is fully committed to protect and safeguard the legitimate rights and interests of all minorities living in Pakistan. | Следует еще раз подчеркнуть, что правительство Пакистана преисполнено решимости защищать и охранять законные права и интересы всех религиозных меньшинств Пакистана . |
| Will you safeguard the secrets of our movement, even from friends and family? | Будешь ли ты охранять секреты нашего движения, даже от друзей и семьи? |
| Or... I may be an angel whose mission it is to... safeguard your journey through this world. | Или... я могу быть ангелом задача в том что я охранять тебе в этом мире. |
| The Ministry of Health shall safeguard the health of the country's entire population, including women, men, young people, adolescents and children. | Министерство здравоохранения должно охранять здоровье женщин, мужчин, молодежи, подростков и детей, то есть всего населения страны. |
| The Bonn Agreement spells out an ambitious timetable for the adoption of a new constitution that should safeguard the interests of all Afghan women and men. | В Боннском соглашении был намечен смелый график принятия новой конституции, которая должна охранять интересы всех афганских людей. |