Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
To achieve this, UNODC helps Member States to create and strengthen legislative, judicial and health systems to better safeguard some of the most vulnerable persons in society. Для достижения этого ЮНОДК помогает государствам-членам в создании и укреплении законодательных и судебных систем и систем здравоохранения для обеспечения более качественной защиты некоторых из наиболее уязвимых членов общества.
Access to accurate and reliable information is a building block for informing expectations and establishing a realistic and equitable national vision of and appropriate policies to safeguard the natural wealth of societies. Доступ к достоверной и надежной информации является одним из элементов обеспечения обоснованности ожиданий и выработки реалистичной и справедливой национальной концепции, а также надлежащей политики защиты природного достояния стран.
In the ICT area recommendations were made to enhance business continuity plans and data backup, as well as to maintain and safeguard IT equipment. В области ИКТ были даны рекомендации усилить работу по планированию обеспечения бесперебойного функционирования и резервному копированию данных, а также по обслуживанию и защите связанного с ИТ оборудования.
It considers the nature of potential benefits to indigenous peoples and how those benefits could be secured through the various safeguard mechanisms being developed. В нем рассматриваются характер потенциальных выгод для коренных народов и вопрос обеспечения получения этих выгод с помощью различных разрабатываемых механизмов гарантий.
The Juvenile Court is committed to rehabilitating and reintegrating young offenders back into society in order to preserve and safeguard their future. Суд по делам несовершеннолетних привержен делу реабилитации несовершеннолетних правонарушителей и их реинтеграции в общество в целях обеспечения и защиты их будущего.
Fourth, activities to create a harmonious community have been carried out in earnest, in an effort to effectively safeguard the legitimate rights and interests of women. В-четвертых, активно проводятся мероприятия по созданию гармоничного общества в попытке обеспечения эффективной защиты законных прав и интересов женщин.
Appropriate policies should be put in place to safeguard against speculative land investments or acquisitions, as well as to prevent environmental degradation. Необходима реализация соответствующих стратегий для обеспечения защиты против спекулятивных инвестиций в земельную собственность или соответствующих поглощений и для предотвращения ухудшения экологической ситуации.
The PEI Senior Citizens' Federation is a provincial non-governmental organization that provides a network of information and communication to help safeguard and improve the quality of life for Island seniors. Неправительственная организация Федерация пожилых граждан ОПЭ обеспечивает сеть информационных контактов, необходимых для более эффективного обеспечения защищенности и качества жизни престарелых жителей провинции.
The case studies, carried out in five countries reviewed the use and enforcement of the Bank's safeguard policies, and established recommendations which have informed a Bank safeguard review process, with consultations undertaken in November 2007. Тематические исследования, осуществленные в пяти странах, позволили провести обзор применения и обеспечения соблюдения политики гарантий Банка и вынести рекомендации, дополнившие процесс обзора гарантий Банка, в связи с чем в ноябре 2007 года были проведены консультации.
It is in this context, and in the absence of built-in mechanisms designed to safeguard and promote the interests of small States, that we are required to take measures to safeguard our sovereignty, should the need arise. В этих условиях и в отсутствие готовых механизмов обеспечения и защиты интересов малых государств, мы вынуждены принимать меры, которые позволят нам защитить свой суверенитет, если в том возникнет потребность.
All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) also recommended that the Government take stronger measures to safeguard the legal rights of migrant and dispatched contract workers. Всекитайская федерация профсоюзов (ВКФП) также рекомендовала правительству принять более активные меры для обеспечения юридических прав мигрантов и трудящихся, отправленных работать по договорам.
The international community is increasingly acknowledging the need to coordinate financial and economic policies at the international level to safeguard global financial stability. Международное сообщество все увереннее признает необходимость координации финансово-экономической политики на международном уровне для обеспечения глобальной финансовой стабильности.
Have adequate arrangements to safeguard confidentiality of the information obtained from Article 6 project participants in accordance with provisions contained in the present annex on guidelines for the implementation of Article 6. Ь) располагает надлежащими механизмами для обеспечения конфиденциальности информации, получаемой от участников проектов по статье 6 в соответствии с положениями, содержащимися в настоящем приложении о руководящих принципах осуществления статьи 6.
The obligation to develop policies to progressively abolish child labour is implemented through the gradual raising of the minimum employment age and specific prohibitions to safeguard the rights of working children. Задача разработки политики по последовательной ликвидации детского труда решается путем постепенного повышения минимального возраста для приема на работу и введения конкретных ограничений в целях обеспечения прав работающих детей.
The Committee takes note of the efforts made by the State party to better safeguard the rights of children in conflict with law. Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником с целью более эффективного обеспечения прав детей, находящихся в конфликте с законом.
The important process of harmonization of accounting standards to safeguard financial stability began several years ago and is being coordinated by the International Accounting Standards Board. Важный процесс согласования бухгалтерских стандартов для обеспечения финансовой стабильности начался несколько лет назад и координируется Советом по международным стандартам учета и отчетности.
The GoN has established National Foundation for Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) with an objective to safeguard the special rights of indigenous communities. В целях обеспечения соблюдения особых прав коренных общин ПН учредило Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН).
To safeguard all women in Sweden, including women with non-Swedish ethnic backgrounds, the police's information material is available in several languages. Для обеспечения защиты всех женщин в Швеции, включая женщин, которые не являются шведками по национальности, информационные материалы полиции распространяются на нескольких языках.
Perfect the social security and services systems, effectively safeguard the rights and interests of children, persons with disabilities, and the elderly. Укрепляется система социального обеспечения и обслуживания, неукоснительно ограждаются права и интересы детей, инвалидов и пожилых людей.
Take adequate measures to ensure proper knowledge transfer and safeguard institutional memory. с) принимать соответствующие меры для обеспечения должной передачи знаний и сохранения институциональной памяти.
Introduction/updating of policies and control mechanisms to safeguard the Organization's assets; внедрение/обновление соответствующей политики и механизмов контроля для обеспечения сохранности активов Организации;
Hungary considers the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguard system as an indispensable mechanism to verify compliance with the Treaty and to ensure nuclear transparency. З. Венгрия считает систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) незаменимым механизмом проверки соблюдения Договора и обеспечения транспарентности в ядерной области.
The strategy of OHCHR/Cambodia combines a dual approach: working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and ensure respect for human rights. Стратегия Отделения УВКПЧ в Камбодже строится на основе двуединого подхода, который включает как работу по решению текущих проблем, так и стремление к достижению более долгосрочной цели оказания помощи в создании и укреплении институтов защиты и обеспечения соблюдения прав человека в будущем.
It is a major obstacle to efforts to safeguard and secure respect for human rights in Cambodia and to create conditions for their full realization. Это одно из основных препятствий на пути защиты и обеспечения уважения к правам человека в Камбодже и создания условий для их полного осуществления.
Key result area 4 aims to ensure that education is restored in emergency and post-conflict situations, and to help to safeguard education systems against threats such as HIV/AIDS. В рамках основной области достижения результатов 4 ставится цель обеспечения того, чтобы в чрезвычайных ситуациях и в постконфликтный период была возобновлена образовательная работа, и содействия защите систем образования от таких угроз, как ВИЧ/СПИД.