Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
He also welcomed possible additional audits and talks to safeguard political stability. Кроме того, он приветствовал возможность проведения дополнительных проверок и переговоров для обеспечения политической стабильности.
The coordination of financial and economic policies at the international level is critical to safeguard global financial stability. Для обеспечения глобальной финансовой стабильности решающую роль играет координация финансово-экономической политики на международном уровне.
The Office continues to approach all requests for disclosure with full consideration to the need to safeguard confidentiality. Канцелярия продолжает рассматривать все просьбы о разглашении информации при полном учете необходимости обеспечения конфиденциальности.
Maintaining such evidence is important to safeguard transparency, objectivity and competition in the selection and recruitment of consultants. Хранение такой информации имеет важное значение для обеспечения гласности, объективности и конкуренции в сфере отбора и набора консультантов.
During the Panama consultation, participants specifically called for the inclusion of distinct goals to safeguard the protection of boys and girls from violence. Участники консультаций в Панаме конкретно выступали за включение отдельных целей для обеспечения защиты мальчиков и девочек от насилия.
First, the capabilities of peacekeepers must be strengthened to safeguard their safety and security. Во-первых, необходимо усилить боеспособность миротворцев для обеспечения их безопасности и охраны.
The Act regulates associations in Brunei Darussalam and acts as a mechanism necessary to safeguard the peace and harmony of the country. Этот закон регулирует деятельность ассоциаций в Брунее-Даруссаламе и служит механизмом обеспечения мира и согласия в стране.
A number of concrete steps to safeguard the civil and political rights of its citizens have been put in place. Для обеспечения гражданских и политических прав своих граждан Кения приняла ряд конкретных мер.
Flooding prompted the relocation of internally displaced persons in some camps and emergency interventions to safeguard minimum sanitary conditions in all three Darfur states. Наводнение вызвало необходимость перевода в другие места внутренних перемещенных лиц в некоторых лагерях и принятия чрезвычайных мер в целях обеспечения минимально приемлемых санитарных условий во всех трех штатах Дарфура.
Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов.
In response to the need to safeguard human rights and freedoms radical democratic legal reforms have been carried out in Azerbaijan. Необходимость обеспечения прав и свобод человека в Азербайджане потребовала проведения радикальных демократических правовых реформ в стране.
Peace is the most important foundation for the safeguard of human rights. Мир - это самый важный фундамент обеспечения прав человека.
Further efforts were needed to safeguard the right to freedom of expression in the media. Требуются дальнейшие усилия для обеспечения права на свободу выражения в средствах массовой информации.
While important, expanding the membership of the Council to safeguard equitable representation does not embody the reform we all seek. Имея важное значение, концепция расширения членского состава Совета в целях обеспечения справедливого представительства не воплощает в себе ту реформу, к которой мы все стремимся.
In the Special Rapporteur's opinion, much more needs to be done in order to universally safeguard freedom of religion or belief. По мнению Специального докладчика, для универсального обеспечения свободы религии или убеждений необходимо значительно активизировать усилия.
We realized that in order to safeguard our citizens' security we had to develop stronger foreign and defence policies. Мы поняли, что для обеспечения безопасности наших граждан мы должны разработать более мощную внешнюю и оборонную политику.
Singapore has encouraged the United Nations to work closely and meaningfully with countries to safeguard the integrity of the global financial system. Сингапур призывает Организацию Объединенных Наций наладить тесное и конструктивное сотрудничество для обеспечения этичного использования мировой финансовой системы.
Effective measures were needed to safeguard peace, self-determination and human rights. Для обеспечения мира, самоопределения и уважения прав человека необходимы эффективные меры.
Practical results of the Conference are expected in the field of disarmament and arms control in order to safeguard international stability and security. От Конференции ждут практических результатов в области разоружения и контроля над вооружениями, в деле обеспечения международной стабильности и безопасности.
Restrictions shall be limited to what is necessary to safeguard other rights or interests protected by the Constitution. Ограничения не выходят за рамки, необходимые для обеспечения других прав или интересов, находящихся под защитой Конституции.
Article 26(8) of the Constitution states that the State shall make necessary arrangements to safeguard the rights and interests of children. Статья 26 (8) Конституции гласит, что государство принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения прав и интересов ребенка.
I should like to express some views concerning Ukraine's vision of ways to safeguard peace and stability on that continent. Хочу высказать некоторые соображения по поводу видения Украиной путей обеспечения стабильности и мира на этом континенте.
That was the only way to safeguard the absolute independence of the Tribunal. Это единственный путь обеспечения полной независимости Трибунала.
To safeguard the future of their societies, Governments are facing formidable challenges. Для обеспечения будущего своих обществ правительствам надлежит решить гигантские задачи.
Later, a special judicial cadre, distinct from the civil service cadre, was also established to safeguard the independence of the judiciary. Позднее был также создан специальный судебный штат в отличие от штата гражданской службы для обеспечения независимости судебной власти.