They have also demonstrated the common will of the entire Chinese people to safeguard State sovereignty and territorial integrity. |
Они также продемонстрировали общее стремление всего китайского народа сохранить суверенитет и территориальную целостность государства. |
All reviews will be conducted by external financial experts in order to safeguard the confidentiality of the information. |
Все обзоры будут проводиться внешними финансовыми экспертами, с тем чтобы сохранить конфиденциальность информации. |
It acts tirelessly to ensure the stability of oil prices in order to safeguard lasting economic growth worldwide. |
Оно неустанно добивается обеспечения стабильности цен на нефть, для того чтобы сохранить долгосрочный экономический рост во всем мире. |
No moral standard or legal instrument relating to environmental protection has been able to safeguard the various resources. |
Ни нормы морали, ни юридические документы, касающиеся охраны окружающей среды, не помогли сохранить эти различные богатства. |
The agreement was designed to safeguard water rights in the zone for Bedouin of both countries. |
Соглашение было заключено, для того чтобы сохранить самобытность бедуинов обеих стран. |
What Jimmy did is unconscionable, yes... but one of my jobs is to safeguard the firm's reputation. |
Да, Джимми сделал беззаконный поступок... но одна из моих обязанностей - сохранить репутацию фирмы. |
It wants to safeguard its national independence and help to further the cause of peace. |
Она хочет сохранить свою национальную независимость и содействовать дальнейшему укреплению дела мира. |
Urgent action was needed at the local, national and international levels to safeguard nature's priceless heritage for future generations. |
Для того чтобы сохранить бесценное наследие природы для будущих поколений, необходимо срочно принять меры на местном, национальном и международном уровнях. |
The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. |
Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны. |
His delegation thus supported the working procedure suggested by the Chairman, which would safeguard the integrity of that package. |
Поэтому его делегация поддерживает рабочую процедуру, предложенную Председателем, которая позволила бы сохранить целостность этого "пакета". |
We have called on the international community to safeguard and protect the holy sites there. |
Мы призываем международное сообщество сохранить и защитить находящиеся там святыни. |
The struggle against AIDS and other STDs will safeguard the nation's vital forces, without which development is impossible. |
Борьба со СПИДом и БППП позволит сохранить жизненные силы нации, без которых невозможно какое-либо развитие. |
We view today's emergency special session as an effort by the international community to safeguard the invaluable progress that has been made so far. |
Мы расцениваем проходящую чрезвычайную специальную сессию как попытку со стороны международного сообщества сохранить уже достигнутый важный прогресс. |
In the Middle East, Madagascar also strongly appeals to the parties concerned to safeguard the progress achieved in the peace process. |
Что касается Ближнего Востока, то Мадагаскар также решительно призывает заинтересованные стороны сохранить прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
Our words are simply the expression of our genuine wish to safeguard the process and to encourage the parties to renew their commitment to peace. |
Наши выступления здесь - это просто отражение нашего искреннего стремления сохранить процесс и призвать стороны подтвердить их приверженность миру. |
We believe that the Somaliland and Puntland communities should also receive funds to enable them to safeguard stability in their regions. |
Мы считаем, что общины «Сомалиленда» и «Пунтленда» также должны получить финансовые средства, что позволит им сохранить стабильность в своих регионах. |
The concern to safeguard the Sub-Commission's independence was a predominant theme in the Working Group's discussions. |
З. Стремление сохранить независимость Подкомиссии было доминирующей темой обсуждений в Рабочей группе. |
The failure of several administrations to introduce laws to legalize and regulate divorce can be attributed to an attempt to safeguard the family unit. |
Неспособность нескольких администраций принять законы о легализации и регулировании разводов можно объяснить попыткой сохранить семью. |
This is a treasure they must safeguard at all costs, for the sake of future generations and of history. |
Речь идет о ценности, которую необходимо сохранить любой ценой ради будущих поколений и истории. |
The concern to safeguard the independence of the Sub-Commission was a predominant theme in the discussions of the Working Group. |
Стремление сохранить независимость Подкомиссии было доминирующей темой обсуждений в Рабочей группе. |
That is one of our most prominent values, which we have cherished and striven to safeguard and promote. |
Оно является одной из самых главных наших ценностей, которыми мы дорожим и которые мы стремимся сохранить и укрепить. |
It was therefore vital to safeguard the integrity of the relevant body of international law. |
Поэтому жизненно важно сохранить целостность соответствующего института международного права. |
The Council approved the acquisition after it had imposed certain condition to safeguard the level of competition in the automobile market in Romania. |
Совет одобрил эту сделку, оговорив определенные условия, имеющие целью сохранить конкуренцию на автомобильном рынке в Румынии. |
The present situation calls for us to work together, to safeguard what we have achieved and to move forward. |
Нынешняя ситуация требует от нас совместной работы для того, чтобы сохранить достигнутое и продвинуться вперед. |
The new platform will help safeguard United Nations digital assets for future generations. |
Эта новая платформа поможет сохранить цифровые активы Организации Объединенных Наций для будущих поколений. |