We must also safeguard peace and security within and among nations. |
Мы также должны гарантировать мир и безопасность всех народов как внутри стран, так и между ними. |
Chad's priority is to safeguard its security and national sovereignty. |
Первоочередная задача Чада заключается в том, чтобы гарантировать безопасность страны и ее национальный суверенитет. |
It seeks to promote a shared understanding and enhanced ownership among relevant stakeholders to safeguard racial equality and combat racism and xenophobia. |
Он призван способствовать формированию общего понимания между соответствующими заинтересованными сторонами и повышению степени их ответственности, с тем чтобы гарантировать расовое равенство и бороться с расизмом и ксенофобией. |
Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. |
Лишь создание правомерных и эффективных международных механизмов в оккупированных регионах может гарантировать единство, территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. |
Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства. |
Morocco was proud of the progress it had achieved and would continue to strive to safeguard human rights in the country. |
Марокко гордится достигнутыми успехами и будет продолжать стремиться гарантировать права человека в стране. |
There are other legal normative instruments that promote and safeguard the rights of indigenous peoples. |
Существуют и другие нормативно-правовые акты, призванные поощрять и гарантировать права коренных народов. |
The ongoing challenge is to tear down barriers, safeguard rights and create positive development settings for older people everywhere. |
Актуальная задача состоит в том, чтобы устранить барьеры, гарантировать права и создать положительные условия для развития пожилых людей во всем мире. |
The State encourages and promotes membership of occupational and personal pension schemes through favourable tax treatment and regulation to safeguard entitlements. |
Государство поддерживает и поощряет участие в программах профессиональных и персональных пенсий посредством введения благоприятного налогового режима и регулирования с целью гарантировать причитающиеся выплаты. |
The Human Rights Committee observed that Bolivia must safeguard the independence of the Official Body and investigate cases of corruption. |
Комитет по правам человека отметил, что Боливия должна гарантировать независимость судебной власти и расследовать случаи коррупции. |
The GoG affirms its commitment to continue to take appropriate steps to safeguard such rights. |
Правительство Гайаны подтверждает свою решимость и впредь предпринимать соответствующие шаги с целью гарантировать такие права. |
In order to safeguard the independence of justice operators, accountability mechanisms and proceedings must therefore have a restricted application. |
Таким образом, для того чтобы гарантировать независимость участников судопроизводства, механизмы и процедуры подотчетности должны иметь ограниченное применение. |
I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed. |
Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями. |
Saudi Arabia would, in fact, like to see weapons of mass destruction totally eliminated, in order to safeguard international peace and security. |
Фактически, Саудовская Аравия желала бы полной ликвидации оружия массового уничтожения, с тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность. |
Life appointment is designed to safeguard the independence needed by notaries to discharge their functions. |
Пожизненное назначение призвано гарантировать независимость, необходимую нотариусам для исполнения своих обязанностей. |
The new government would have two houses, safeguard the rights of private property and free enterprise, and impose taxes fairly. |
Новое правительство будет иметь две палаты, гарантировать права частной собственности и свободного предпринимательства, и разумное налогообложение. |
This all-important provision is designed, in particular, to safeguard the basic rights of the accused. |
Это важнейшее положение призвано, в частности, гарантировать основные права обвиняемого. |
Article 10 of the Togolese Constitution provides that all human beings have inherent, inalienable rights which the State is bound to respect and safeguard. |
Согласно положениям статьи 10 Конституции Того, все люди обладают неотъемлемыми правами, которые государство обязано уважать и гарантировать. |
Only this can safeguard the rights of existing States and those of individuals. |
Только это может гарантировать права существующих государств и права людей. |
At the Earth Summit in Rio, we undertook to implement measures that would safeguard our natural habitat. |
На Встрече в верхах "Планета Земля" мы предприняли шаги по осуществлению мер, которые могли бы гарантировать нашу природную среду обитания. |
Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. |
Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. |
Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода. |
No attempt has been made to safeguard the security of citizens and to defend the constitutional order by introducing a state of emergency. |
Не предпринималось попыток гарантировать безопасность граждан и защитить конституционный порядок путем введения чрезвычайного положения. |
It aims to protect and safeguard the unity, freedom, sovereignty and territorial integrity of Belize. |
Она призвана защищать и гарантировать единство, свободу, суверенитет и территориальную целостность Белиза. |
(b) Will safeguard their identity and well-being. |
Ь) будет гарантировать их самобытность и благополучие. |