| We must also safeguard peace and security within and among nations. | Мы также должны гарантировать мир и безопасность всех народов как внутри стран, так и между ними. |
| Chad's priority is to safeguard its security and national sovereignty. | Первоочередная задача Чада заключается в том, чтобы гарантировать безопасность страны и ее национальный суверенитет. |
| It seeks to promote a shared understanding and enhanced ownership among relevant stakeholders to safeguard racial equality and combat racism and xenophobia. | Он призван способствовать формированию общего понимания между соответствующими заинтересованными сторонами и повышению степени их ответственности, с тем чтобы гарантировать расовое равенство и бороться с расизмом и ксенофобией. |
| Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. | Лишь создание правомерных и эффективных международных механизмов в оккупированных регионах может гарантировать единство, территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
| Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. | Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства. |
| Morocco was proud of the progress it had achieved and would continue to strive to safeguard human rights in the country. | Марокко гордится достигнутыми успехами и будет продолжать стремиться гарантировать права человека в стране. |
| There are other legal normative instruments that promote and safeguard the rights of indigenous peoples. | Существуют и другие нормативно-правовые акты, призванные поощрять и гарантировать права коренных народов. |
| The ongoing challenge is to tear down barriers, safeguard rights and create positive development settings for older people everywhere. | Актуальная задача состоит в том, чтобы устранить барьеры, гарантировать права и создать положительные условия для развития пожилых людей во всем мире. |
| The State encourages and promotes membership of occupational and personal pension schemes through favourable tax treatment and regulation to safeguard entitlements. | Государство поддерживает и поощряет участие в программах профессиональных и персональных пенсий посредством введения благоприятного налогового режима и регулирования с целью гарантировать причитающиеся выплаты. |
| The Human Rights Committee observed that Bolivia must safeguard the independence of the Official Body and investigate cases of corruption. | Комитет по правам человека отметил, что Боливия должна гарантировать независимость судебной власти и расследовать случаи коррупции. |
| The GoG affirms its commitment to continue to take appropriate steps to safeguard such rights. | Правительство Гайаны подтверждает свою решимость и впредь предпринимать соответствующие шаги с целью гарантировать такие права. |
| In order to safeguard the independence of justice operators, accountability mechanisms and proceedings must therefore have a restricted application. | Таким образом, для того чтобы гарантировать независимость участников судопроизводства, механизмы и процедуры подотчетности должны иметь ограниченное применение. |
| I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed. | Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями. |
| Saudi Arabia would, in fact, like to see weapons of mass destruction totally eliminated, in order to safeguard international peace and security. | Фактически, Саудовская Аравия желала бы полной ликвидации оружия массового уничтожения, с тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность. |
| Life appointment is designed to safeguard the independence needed by notaries to discharge their functions. | Пожизненное назначение призвано гарантировать независимость, необходимую нотариусам для исполнения своих обязанностей. |
| The new government would have two houses, safeguard the rights of private property and free enterprise, and impose taxes fairly. | Новое правительство будет иметь две палаты, гарантировать права частной собственности и свободного предпринимательства, и разумное налогообложение. |
| This all-important provision is designed, in particular, to safeguard the basic rights of the accused. | Это важнейшее положение призвано, в частности, гарантировать основные права обвиняемого. |
| Article 10 of the Togolese Constitution provides that all human beings have inherent, inalienable rights which the State is bound to respect and safeguard. | Согласно положениям статьи 10 Конституции Того, все люди обладают неотъемлемыми правами, которые государство обязано уважать и гарантировать. |
| Only this can safeguard the rights of existing States and those of individuals. | Только это может гарантировать права существующих государств и права людей. |
| At the Earth Summit in Rio, we undertook to implement measures that would safeguard our natural habitat. | На Встрече в верхах "Планета Земля" мы предприняли шаги по осуществлению мер, которые могли бы гарантировать нашу природную среду обитания. |
| Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. | Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
| The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. | Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода. |
| No attempt has been made to safeguard the security of citizens and to defend the constitutional order by introducing a state of emergency. | Не предпринималось попыток гарантировать безопасность граждан и защитить конституционный порядок путем введения чрезвычайного положения. |
| It aims to protect and safeguard the unity, freedom, sovereignty and territorial integrity of Belize. | Она призвана защищать и гарантировать единство, свободу, суверенитет и территориальную целостность Белиза. |
| (b) Will safeguard their identity and well-being. | Ь) будет гарантировать их самобытность и благополучие. |