Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечить"

Примеры: Safeguard - Обеспечить
It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки.
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты.
She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. Она также надеется, что организации гражданского общества смогут обеспечить свою независимость и побудить свои правительства более чутко прислушиваться к их голосу.
It encouraged Slovenia to safeguard the rights of the most vulnerable groups through social assistance. Она призвала Словению обеспечить осуществление прав наиболее уязвимых групп населения с помощью системы социального обеспечения.
This conference has offered a deeper understanding with regard to international legal instruments to safeguard space security. Данная конференция дает более глубокое понимание в отношении международно-правовых документов с целью обеспечить космическую безопасность.
That regulation was intended to safeguard minors' interests regarding paternity and the rights deriving therefrom. Цель этой нормы заключалась в том, чтобы обеспечить интересы несовершеннолетнего лица в отношении его родительских прав и иных вытекающих отсюда прав.
This will help to safeguard, among other things, the intercultural and emancipatory dimensions of the education they provide. Это, в частности, поможет обеспечить межкультурные и гендерные аспекты предоставляемого ими образования.
While expanding the Council, we must safeguard its efficiency. Проводя расширение состава Совета, мы должны обеспечить его эффективность.
This is also necessary in order to safeguard the security of United Nations personnel on the ground. Это также необходимо для того, чтобы обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций на местах.
This article unquestionably reinforces the intention to safeguard the full effectiveness of fundamental human rights. Это положение подкрепляет намерение государства обеспечить всестороннее осуществление основных прав человека.
This would also make it possible to protect the dignity of the human person and to safeguard human security. Это также позволило бы защитить достоинство человека и обеспечить ему безопасное существование.
The purpose of such reasonable restrictions is only to safeguard enjoyment of basic rights and not to interfere with them. Цель таких разумных ограничений заключается в том, чтобы обеспечить осуществление основных прав и не допускать их нарушений.
The final outcome of this exercise must safeguard the institutional balance that the Charter provides. Окончательный итог этой деятельности должен обеспечить организационное равновесие, предусмотренное Уставом.
The Environmental Protection Act provides the basis for regulation to safeguard the environment. Закон об охране окружающей среды обеспечивает основу для регулирования, призванного обеспечить охрану природы.
That change would help to safeguard the legitimate right of States to take decisions in the interests of national security. Это изменение позволило бы обеспечить законное право государств принимать решение в интересах национальной безопасности.
It is therefore of paramount importance to safeguard the integrity of the census, and in particular to guarantee its freedom from political interference. Поэтому крайне важно обеспечить объективность данных переписей населения и, в частности, гарантировать их независимость от политического вмешательства.
It was also important to safeguard the security and safety of the victims (Australia). Важно также обеспечить безопасность и охрану потерпевших (Австралия).
In conclusion, our protection for children is based on the sincere desire of the Kingdom of Bahrain to safeguard the future. В заключение хочу сказать, что защита детей в нашей стране основывается на искреннем стремлении Королевства Бахрейн обеспечить свое будущее.
The Constitution and laws of Azerbaijan contain an array of provisions designed to safeguard judicial independence. Конституцией и законами Азербайджанской Республики устанавливается целый комплекс требований, призванных обеспечить независимость судей.
Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон.
Two new policies to safeguard the right to just and favourable conditions of work within the Yukon Government have been established. Приняты два новых документа, призванных обеспечить право на справедливые и благоприятные условия труда в системе государственных органов Юкона.
The Preparatory Commission calls upon all States to safeguard the independent and effective functioning of the International Criminal Court that is complementary to national jurisdictions. Подготовительная комиссия призывает все государства обеспечить независимое и эффективное функционирование Международного уголовного суда, который дополняет национальные юрисдикции.
Finally, the sides urgently need to safeguard the integrity and confidentiality of the talks by stopping leaks on positions and other sensitive information. И наконец, сторонам настоятельно необходимо обеспечить целостность и конфиденциальность переговоров путем прекращения утечек информации о позициях и других чувствительных сведений.
Thirdly, how could the IIA regime safeguard policy space for development? В-третьих, каким образом режим МИС может обеспечить пространство для маневра в политике в интересах развития?
Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы.