Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
It should have adequate procedures to ensure its fair operation, to safeguard the rights of the accused and witnesses. Он должен иметь соответствующие процедуры для обеспечения его справедливого функционирования для гарантии прав обвиняемых и свидетелей.
Most important among these considerations is the need to safeguard sovereignty and not to become mortgaged to others when seeking national interests. Наиболее важным среди этих факторов является необходимость обеспечения гарантий суверенитета, чтобы не стать задолжником других в стремлении к национальным интересам.
The Home Rule Authority may send representatives to Danish diplomatic missions in order to safeguard important commercial interests of Greenland. Орган самоуправления может направлять представителей в датские дипломатические миссии с целью обеспечения соблюдения важных коммерческих интересов Гренландии.
Of course, there will have to be regulations to safeguard the security of the institution and individuals within it, and measures to safeguard their privacy and dignity. Разумеется, потребуется разработать положения, касающиеся обеспечения безопасности данного учреждения и содержащихся в нем лиц, а также меры по обеспечению их частной жизни и достоинства.
In order to safeguard the best interests of the child, children from low-income families are provided with assistance on an ongoing basis. Для наилучшего обеспечения детей в республике постоянно оказывается помощь детям из малообеспеченных семей.
The Parliament of the Republic is also considering a draft law on State guarantees to safeguard gender equality. Парламентом республики также рассматривается проект Закона Кыргызской Республики «О государственных гарантиях обеспечения гендерного равенства».
Appropriate steps are being taken to safeguard this right. Принимаются надлежащие меры для обеспечения этого права.
This exercise aims to improve existing data reliability in order to safeguard the equitable distribution of food rations to each household. Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы повысить надежность существующих данных в интересах обеспечения справедливого распределения продовольственных пайков среди всех домохозяйств.
The Greek Cypriot representatives have in their statements alluded to the necessity to respect the rule of law and to safeguard international legality. Кипрско-греческие представители в своих заявлениях сослались на необходимость соблюдения принципа господства права и обеспечения международной законности.
Intercultural programmes have also been designed in some States to promote and safeguard cultural expression. В некоторых странах для поощрения и обеспечения культурного самовыражения разрабатываются также межкультурные программы.
The need to safeguard confidentiality with the release of these data into general use has created a core of technical expertise within the Census Bureau. Необходимость обеспечения конфиденциальности при публикации этих данных для широкого использования привела к созданию соответствующего базового технического подразделения в Бюро переписей.
It also insisted on the need to safeguard the region's security and stability and to re-establish cooperation with the Tripartite Commission and the technical subcommittee. Кувейт настаивает на необходимости обеспечения безопасности и стабильности в регионе и возобновления сотрудничества с Трехсторонней комиссией и Техническим комитетом.
Furthermore, the manual established new procedures for procurement conducted for emergency situations, to safeguard and enhance operational efficiency. Кроме того, в руководстве предусмотрены новые процедуры закупок в чрезвычайных ситуациях для обеспечения и повышения оперативной эффективности.
We have stressed from this podium many times the centrality of promoting nuclear disarmament to safeguard our collective future. Мы не раз подчеркивали с этой трибуны важнейшее значение содействия ядерному разоружения для обеспечения нашего коллективного будущего.
This is essential in order to safeguard the independence and the credibility of the Tribunal and the moral integrity of its 21 judges. Это необходимое условие обеспечения независимости и авторитета Трибунала, а также моральной неподкупности его 21 судьи.
We are convinced that the integration of our neighbours is the best way to safeguard lasting political stability and economic progress in Europe. Мы убеждены в том, что интеграция наших соседей - это лучший путь обеспечения прочной политической стабильности и экономического прогресса в Европе.
That culturally cohesive population is endowed with significant resources to safeguard its economic future. Это объединенное культурными узами население обладает значительными ресурсами для обеспечения своего экономического будущего.
She would appreciate more information on the new law on State guarantees to safeguard gender equality. Она будет признательна за дополнительную информацию о новом Законе о государственных гарантиях обеспечения гендерного равенства.
A national law on State guarantees to safeguard gender equality had been adopted in March 2003. В марте 2003 года был принят национальный Закон о государственных гарантиях обеспечения гендерного равенства.
At the same time, account must be taken of the need to safeguard biodiversity and biosafety. В то же самое время следует учитывать необходимость сохранения биологического разнообразия и обеспечения биологической безопасности.
Priority attention should therefore be given to the development of proper information security procedures and tools to safeguard the integrity of the data holdings. Поэтому необходимо уделять первостепенное внимание разработке надлежащих процедур и инструментов обеспечения информационной безопасности в целях защиты баз данных.
Despite equal requirements of equality and non-discrimination everywhere, people have only casual opportunities to get counselling and safeguard their rights. Несмотря на одинаковые требования в отношении обеспечения равенства и недискриминации во всех районах страны, пострадавшие далеко не всегда имеют возможность получить консультацию и обеспечить осуществление их прав.
Local elections in minority-populated areas could be monitored with the help of international observers in order to safeguard the democratic process. Можно использовать помощь международных наблюдателей для обеспечения гарантий демократического процесса в ходе местных выборов в районах, населенных меньшинствами.
There is a need to safeguard water quality as regards human health, productive uses of water and the protection of freshwater ecosystems. Необходимо гарантировать надлежащее качество воды для обеспечения здоровья людей, продуктивного использования водных ресурсов и защиты экосистем пресной воды.
We hope that UNMIK will take effective measures to ensure that Governments at the central and local levels will safeguard the interests of minorities. Мы надеемся на то, что МООНК предпримет эффективные меры для обеспечения защиты органами власти на центральном и местном уровнях интересов меньшинств.