Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечения"

Примеры: Safeguard - Обеспечения
The judge will then appoint a relative to represent the person and safeguard his or her rights. Затем судья назначает одного из родственников в целях представительства данного лица и обеспечения прав этого лица.
Strategic Objective 6: Use advocacy and related initiatives to safeguard the rights of refugees and other persons of concern. Стратегическая цель 6: Пропагандистская работа и осуществление связанных с ней инициатив для обеспечения прав беженцев и других подмандатных лиц.
We are determined to do everything possible to safeguard Singapore's security. Мы полны решимости делать все возможное для обеспечения безопасности Сингапура.
A way to safeguard this would be to limit the use of the veto power. Одним из способов обеспечения этого было бы ограничение применения права вето.
Mexico did not export arms, and produced only those needed to safeguard its security. Мексика не экспортирует оружия, поскольку производит лишь его в количестве, необходимом для обеспечения собственной безопасности.
It urged all Member States to abide by the principles of proper management of public affairs and public property and the need to safeguard integrity. Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства-члены руководствоваться принципами надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом и необходимостью обеспечения честности и неподкупности.
Maintaining the language was a means to safeguard cultural diversity. Сохранение языка - средство обеспечения культурного разнообразия.
The Supreme Judicial Council was established under article 22 of the Act to safeguard the independence of the judiciary. В соответствии со статьей 22 этого Закона учреждается Верховный судебный совет для обеспечения независимости судебной власти.
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. Для обеспечения, поддержания и развития осуществляемой ею мониторинговой и научной деятельности ей необходимо долгосрочное и стабильное финансирование.
On the basis of its Constitution, China has drafted and refined a systematic series of laws to safeguard human rights. Конституция Китая послужила основой, на которой создана и совершенствуется правовая система обеспечения прав человека.
The situation needed to be acknowledged and addressed in order to safeguard the stability, sustainability and prosperity of Singapore. В интересах обеспечения стабильности, устойчивости и процветания Сингапура необходимо признать сложившуюся ситуацию и найти выход из нее.
Furthermore, targeting elimination of child labour in order to safeguard mandatory education is particularly relevant. Кроме того, особую важность для обеспечения обязательного характера образования имеет целенаправленная работа по искоренению детского труда.
Enhanced political attention and sustainable financial support are essential to safeguard this fundamental right. Для обеспечения этого основополагающего права крайне важны повышенное внимание со стороны политиков и устойчивая финансовая помощь.
Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. Для обеспечения защиты интересов различных этнических и коренных групп власти Непала приняли целый ряд правовых, административных и институциональных мер.
In order to safeguard these inspections, explosives have to be marked. Для обеспечения безопасности при проведении инспекций взрывчатые вещества должны иметь обозначения, т.е. их упаковка должна быть маркирована.
The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения.
It is essential for the well-being of the population and society in general to safeguard fundamental rights and freedoms. Для обеспечения благосостояния населения и общества в целом важно оберегать основополагающие прав и свободы.
There is need to safeguard interests of DCs to continue their growth to meet development and poverty reduction needs. Необходимо защищать интересы развивающихся стран, которые должны и впредь идти по пути роста для решения задач обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
Some non-governmental organizations supported the anonymous transmittal of communications to State parties as a necessary safeguard for the protection of the interests of children. Некоторые неправительственные организации высказались за анонимную передачу сообщений государствам-участникам в целях обеспечения гарантий защиты интересов детей.
There is no better safeguard of the world's maritime and marine interests than the Convention. Конвенция является самым эффективным средством обеспечения международных морских интересов.
There was no overall federal security plan to safeguard Ms. Bhutto. Всеобъемлющего федерального плана обеспечения безопасности г-жи Бхутто не существовало.
Slovakia noted efforts made by Eritrea to build a legal framework to safeguard human rights despite existing challenges. Словакия отметила усилия, предпринятые Эритреей в целях создания правовых рамок для обеспечения прав человека, несмотря на существующие проблемы.
It stood willing to join hands with the international community to safeguard global food security and promote the timely realization of the MDGs. Китай выражает готовность объединить усилия с международным сообществом для обеспечения глобальной продовольственной безопасности и содействия своевременному достижению ЦРДТ.
For instance, schools with large immigrant populations are supported to safeguard the quality of the education provided. Так, например, школы, большинство учащихся в которых составляют дети иммигрантов, получают поддержку для обеспечения высокого качества образования.
These rights are a mainstay of human rights protections and serve as a procedural means to safeguard the rule of law. Эти права являются основой защиты прав человека и служат процедурным средством обеспечения правовой нормы.