Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. |
Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос. |
However, toll financing of large road investment packages in urban areas only began with the introduction of the Bergen toll ring in 1986. |
Однако использование дорожного сбора для финансирования крупных дорожных инвестиционных проектов в городских районах началось лишь с вводом в эксплуатацию в 1986 году Бергенской системы пунктов взимания дорожного сбора. |
These requirements include the UN ECE Regulations and national standards of Russia, which takes into account specific features of road and climatic conditions of Russia. |
Эти требования включают правила ЕЭК ООН и национальные стандарты России и учитывают конкретные особенности дорожных и климатических условий России. Российская Федерация не является государством-членом Европейского сообщества и поэтому не подписала соглашение о взаимном признании. |
It was suggested that an exemption for both road and rail carriers might be drafted too broadly and thus exempt truckers who exclusively provided services in the port area and should be treated as "maritime performing parties". |
Было высказано мнение о том, что исключение как дорожных, так и железнодорожных перевозчиков может быть сформулировано излишне широко, что исключит также операторов автомобильного грузового транспорта, которые предоставляют свои услуги исключительно на территории портового района и на которых должен распространяться режим "морских исполняющих сторон". |
It also confirmed the possibility of using fluorescent materials for certain road signs but considered that it was for |
Кроме того, она подтвердила возможность использования светоотражающих материалов на некоторых дорожных знаках, однако сочла, что условия использования этой возможности надлежит определить в национальном законодательстве. |
Of the 1.26 million annual road crash deaths in 2000, more than a third (435,000) occurred in South-East Asia. |
Из общего количества смертей в результате дорожных аварий, составившего в 2000 году 1,26 млн. человек, более трети (435000 человек) приходится на Юго-Восточную Азию. |
Particular attention should be paid to African landlocked developing countries, and a mechanism should be established to minimize their reliance on road funds and their need to pay unfair port and related service fees. |
Особое внимание необходимо обратить на африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и следует ввести механизм, который позволил бы снизить до минимума их зависимость от дорожных фондов и освободить их от необходимости платить неоправданно высокие сборы за использование портов и портовое обслуживание. |
The return movement of empty containers/swap bodies and empty goods road vehicles/trailers are not themselves part of intermodal transport since no goods are being moved. |
Обратные перевозки порожних контейнеров/съемных кузовов и обратное перемещение порожних грузовых дорожных транспортных средств/прицепов сами по себе не являются составной частью интермодальных перевозок, поскольку в этом случае не транспортируется никаких грузов. |
The variance under this heading is attributable to a reduction in the cost for maintenance services following competitive bidding, a delay in the supply of photocopiers, fewer prefabricated facilities purchased, no road work performed and lower expenditures for cleaning materials. |
Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги вследствие использования конкурсных торгов, задержкой с поставкой фотокопировальных машин, закупкой меньшего, чем планировалось, количества сооружений из сборных конструкций, невыполнением дорожных работ и более низкими, чем предполагалось, расходами на моющие средства. |
which range over a considerable variety of activities from the standardization of vehicle parts and road signs to statistical nomenclatures and economic information. |
Основная группа общественных благ 4/, которыми занимается ЕЭК, включает международные нормы и стандарты 5/, охватывающие широкий круг деятельности, начиная от стандартизации частей транспортных средств и дорожных знаков и заканчивая статистическими номенклатурами и экономической информацией. |
These developments materialize in increased user needs, particularly as regards the visibility and legibility of road signs, by night and by day. However, the hope was expressed that amendments to the text of the Convention would be restricted to setting out essential rules. |
В результате этих изменений повышаются требования пользователей, например в отношении различимости и удобочитаемости дорожных знаков, причем как в дневное, так и в ночное время. |
'Normally you get SOME excitement in this part of Australia 'when you have to overtake a convoy of gigantic road trains.' |
Обычно, в этой части Австралии, испытываешь НЕБОЛЬШОЕ волнение когда пытаешься обгонять конвой из гигантских дорожных поездов. |
The sixth stage, initially due to be held over 159 kilometres (99 miles) was extended to 168 kilometres (104 miles), as a result of sub-standard road conditions. |
Шестой этап, первоначально протяжённостью 159 километров, был увеличен до 168 километров в результате нестандартных дорожных условий. |
A chain of "Snuckey's" roadside stores and attractions was a tribute to the Stuckey's chain which Purcell and his family often stopped at during road trips. |
Сеть придорожных магазинов Snuckey's, показанная в игре, была данью сети магазинов Stuckey's, в которой Перселл и его семья часто останавливались во время дорожных поездок. |
During the summer of 1968, Ferrari worked out a deal to sell his road car business to Fiat for $11 million; the transaction took place in early 1969, leaving 50% of the business still under the control of Ferrari himself. |
Летом 1968 года Феррари подготовил сделку по продаже производства дорожных автомобилей компании Фиат; сделка состоялась в начале 1969, после чего 50 % процентов бизнеса осталось под контролем самого Феррари. |
If a part of a road is temporarily closed for traffic, signs as described in Recommendation 1.5 of R.E. should be applied to indicate diversions and detours. |
7.1 Если дорога закрыта для всех транспортных средств или транспортных средств определенных категорий и если предписывается объезд, то должны использоваться знаки, описанные в рекомендации 1.5 Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах. |
The invention relates to transport means, in particular to roller skates suitable for sports and for human transport on different road surfaces. |
Изобретение относится к транспортным средствам, в частности, к роликовым конькам, которые могут быть использованы как для спорта, так и для передвижения человека по различным типам дорожных покрытий. |
Rubber asphalt for road pavements calls for the consumption of large quantities of rubber powder and gives pavements good characteristics and properties. |
Для производства асфальторезинового дорожного покрытия требуется большое количества порошкового каучука, а результатом этого производства становится появление дорожных покрытий с хорошими характеристиками и свойствами. |
The other describes a simple electronic tool recommended by IRF to be used by the authorities to introduce a direction indication system common to all road networks on which there is international traffic. |
Первый диск содержит базу для сопоставления дорожных знаков, предусмотренных в приложении I к Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года и в дополняющем ее Европейском соглашении 1971 года. |
Advance warning that work is in progress on the section of road ahead shall be given by the sign A,15 with the shape A-a according to the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the European Agreement supplementing it. |
3.1 Для предварительного предупреждения о проведении дорожных работ должен использоваться знак А,15 образца Аа в соответствии с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года и дополняющим ее Европейским соглашением. |
As a result of the aerial embargo, traffic has increased on the land routes linking the Jamahiriya with neighbouring countries, and this has led to an increase in road accidents to more than twice the previous figure. |
В результате воздушного эмбарго увеличилось движение на автодорогах, связывающих Джамахирию с соседними странами, в результате чего число дорожных аварий выросло более чем вдвое по сравнению с предыдущей цифрой. |
The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. |
Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
2.1. The photometric and colorimetric properties of all road signs, markings and additional markings of vehicles should comply with the provisions set out in the International Commission on Illumination (CIE) publication 39-2 (TC-1.6) 1983 "Recommendations for Surface Colours for Visual Signalling". |
2.1 Фотометрические и колорометрические характеристики всех дорожных знаков, разметки и дополнительной маркировки транспортных средств должны соответствовать предписаниям, предусмотренным Международной светотехнической комиссией (МСК) в издании 39-2 (ТК 1.6), 1983 год, "Рекомендации, касающиеся цветов фона визуальных сигналов". |
The Commission observed that the name "Tawergha" had been scratched off road signs, and that the words "New Misrata" had been written on them. |
Комиссия отметила, что название "Таверга" было удалено с дорожных указателей и поверх было написано название "Новая Мисурата". |
Overtaking other road vehicles, with the exception of very slow vehicles of not more than 25 km/hours, is prohibited. |
Обгон других дорожных транспортных средств, за исключением очень медленно движущихся транспортных средств, скорость которых не превышает 25 км/ч, запрещен. |