This blocks 10 per cent of all road toll revenue collected since 1 July 2009, which currently amounts to over 10 million euros. |
В результате блокируется 10 процентов всех доходов от дорожных пошлин, собранных с 1 июля 2009 года; на настоящий момент это более чем 10 миллионов евро. |
The Government has been successful in expanding the national, inner-city and rural feeder road networks, in bringing electricity to a wider range of the population, and in reviving agricultural production. |
Правительство успешно занимается расширением общенациональных, внутригородских и сельских дорожных сетей, обеспечением электричеством более широких масс населения и восстановлением сельскохозяйственного производства. |
KPC continued to work on four to five small-scale projects, ranging from improvement day work to project management for road sewage projects. |
КЗК продолжал работать над 4 - 5 мелкомасштабными проектами: от внесения усовершенствований в повседневную работу до ремонта дорожных дренажных систем. |
The secretary to the UNECE Working Party of Transport Statistics made a presentation on the indicator for composition of road motor vehicle fleet by fuel type. |
Секретарь Рабочей группы по статистике транспорта ЕЭК ООН выступил с сообщением по показателю состава парка дорожных механических транспортных средств в разбивке по видам используемого топлива. |
Some delegations informed the Committee of their respective national efforts on the establishment of more comprehensive systems of social protection through the development of road maps and multi-year action plans that facilitated coordination across ministries. |
Некоторые делегации информировали Комитет о своих соответствующих национальных усилиях по созданию более всеобъемлющих систем социальной защиты посредством разработки дорожных карт и многолетних планов действий, которые способствовали бы координации между министерствами. |
(b) readability of road signs and markings; |
Ь) удобочитаемость дорожных знаков и маркировки; |
As a first step, the VMS Unit will propose a fundamental structure for road signs as a new platform for present and future work. |
В качестве первого шага Группа ЗИС предложит базовую структуру для дорожных знаков, которая может послужить основой для нынешней и будущей работы. |
Electronic signs, composed by pictograms and alphanumeric characters need new abstract characters in order to preserve the supra-linguistic essence of road signage. |
Для электронных знаков, состоящих из пиктограмм и буквенно-цифровых обозначений, требуются новые абстрактные символы, с тем чтобы сохранить надлингвистический характер дорожных знаков. |
(e) Establishing an inventory of technology road maps and action plans; |
ё) создание перечня "дорожных карт" и планов действий в области технологий; |
To catalyze the development and use of technology road maps or action plans at international, regional and national levels |
активизировать разработку и использование "дорожных карт" или планов действий в области технологий на международном, региональном и национальном уровнях. |
The delivery of the action agenda, and its associated road maps and platforms is just the beginning, however. |
Однако разработка программы действий и связанных с ней "дорожных карт" и платформ - это только начало. |
In addition, the VFFTA can assist in enabling the States to develop road maps and practical mechanisms to ensure a reliable follow-up and implementation process. |
Кроме того, ДФФТП может оказывать содействие, обеспечивая государствам возможности для разработки "дорожных карт" и практических механизмов для обеспечения бесперебойного последующего и имплиментационного процесса. |
Ultimately, the road maps envisage the invocation of the "ceased circumstances" clauses, bringing an end to refugee status at the appropriate time. |
В «дорожных картах» содержатся положения о том, что в надлежащее время, когда в конечном итоге соответствующие «обстоятельства перестанут существовать», статус беженцев будет отменен. |
The goal of such ITS is to identify and manage the traffic flow in order to reduce or even avoid traffic congestion and road accidents. |
Цель таких ИТС состоит в определении и регулировании режима дорожного движения в интересах снижения риска или даже предотвращения дорожных заторов и дорожно-транспортных происшествий. |
Countries of the UNECE region with similar challenges related to ageing of their populations may consider the relevance of recommendations of already available road maps to their own policy responses. |
Страны региона ЕЭК ООН, сталкивающиеся со сходными проблемами в связи со старением населения, рассмотрят, возможно, применимость рекомендаций, содержащихся в уже подготовленных "дорожных картах", для их собственных политических ответных мер. |
Many policy reforms have been conducted to simplify and streamline the procedures and to attract the private sector and to establish road funds etc. |
Были осуществлены многочисленные изменения в политике с целью упрощения и совершенствования процедур и привлечения частного сектора, создания дорожных фондов и прочее. |
That was to ensure that the vehicles were not damaged by the poor road conditions and could also be monitored closely to prolong their lives and prevent costly repairs. |
Это сделано для того, чтобы данные автотранспортные средства не пострадали от плохих дорожных условий и за ними также мог бы осуществляться тщательный контроль в целях продления их срока службы и предотвращения дорогостоящего ремонта. |
(a) On the additional panels symbols of the existing road signs can be used with the same meaning; |
а) на дополнительных табличках могут использоваться с тем же значением обозначения существующих дорожных знаков; |
This situation leads to worsening traffic and environmental conditions, congestion, an increase in fuel consumption and growth in the number of road accidents. |
Следствием такого положения является усложнение условий движения и экологической обстановки, дорожные заторы, увеличение расхода топлива и рост количества дорожных происшествий. |
Cross-border and regional cooperation is important to infrastructure development - to connect electricity grids and road networks and share benefits from water resources. |
Для развития инфраструктуры важное значение имеет трансграничное и региональное сотрудничество: объединение сетей электроснабжения, дорожных сетей и обмен выгодами от использования водных ресурсов. |
Furthermore, there is a project aimed at sustaining "infomobility" and providing new services for traffic control, road tolls and billing. |
Кроме того, есть проект, нацеленный на поддержку "инфомобильности" и оказание новых услуг для регулирования движения, дорожных сборов и выставления счетов. |
Action by Provisional Institution authorities to replace or repair road and place-name signs where the name in one language has been defaced, however, has intensified. |
Однако следует отметить, что Временные институты активизировали действия по замене или ремонту дорожных знаков и табличек с названиями, на которых надпись на одном из языков была стерта. |
(c) is specially sign-posted as a motorway and is reserved for specific categories of road motor vehicles. |
с) специально обозначена знаками в качестве автомагистрали и предназначена для конкретных категорий дорожных механических транспортных средств. |
Such a reference was unnecessary in the draft article in question, since it was very rare for carriers to supply road or railroad cargo vehicles to the shipper. |
Такая ссылка в рассматриваемой статье не требуется, поскольку перевозчики редко сталкиваются с доставкой дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств грузополучателям. |
Such a reference was not warranted in draft article 15, since cases where the carrier supplied road or railroad cargo vehicles were very rare. |
Включение такой ссылки в проект статьи 15 не оправдано, поскольку весьма редки случаи доставки перевозчиками дорожных или железнодорожных грузовых транспортных средств. |