Right, how do we get this story to lead tomorrow? |
Итак, как же нам сделать эту историю центральным сюжетом завтрашнего выпуска? |
Right, so you automatically blame the woman? |
Отлично, итак вы автоматически обвиняете женщину? |
Right, the Christmas party, not my favourite night of the year... and your unhappy job to organise. |
Йа! Итак, рождественская вечеринка, не самая спокойная ночь в году, и ты, бедняжка, все организуешь. |
Right? So, effectively, we ended up with a 3D database of everything Brad Pitt's face is capable of doing. |
Здорово? Итак, в сущности, мы получили ЗД базу данных всего, что лицо Бреда Пита способно изобразить. |
Right, the key of being true to yourself is knowing who you are as a business. |
Итак, чтобы быть верным себе надо знать, что ты есть такое как бизнес. |
Right, JP, last night's diners track them down, see if anyone spotted anything unusual. |
Итак, Джей-Пи, найдите вчерашних посетителей, узнайте, не заметил ли кто-нибудь что-то необычное. |
Right, but before we get down to business, I want you all to give me the horn. |
Итак, прежде, чем перейдем к делу, я прошу вас дать мне звуки из ваших горнов. |
Right, so gas is back on, that should all be... |
Итак, я подключил газ, так что все должно быть... |
Right. Well, we have one mission: |
Итак, мы здесь с единственной целью: |
Right, what have we got? |
Итак, что у нас есть? |
Right, what's the situation internally? |
Итак, как обстоят внутренние дела? |
Right, come on, Pete-boy, here we go... |
Итак, давай, здоровяк, приготовься |
Right, that is the end of the news, so let's get back to the action. |
Итак, это конец новостей, так что давайте вернемся к главному. |
Right. Everyone, friends of the family and family themselves. |
Итак, друзья семьи и члены семьи. |
Right, gentlemen to the vans, on the double! |
Итак, джентльмены, по машинам, бегом! |
Right, so to see who is correct, the producers said to us, |
Итак, чтобы выяснить кто прав, продюсеры сказали нам: |
Right, so we're all agreed not to crowd him or pester him, just let the zoo do the talking for itself. |
Итак, мы решили не докучать, не притеснять его, пусть зоопарк скажет сам за себя. |
Right, so I just want to get a sense of why did you decide to do what you've done. |
Итак, я хотел бы понять, почему вы решились на то, что вы сделали. |
Right! So... We go down, and you make the air follow us? |
Хорошо, итак, мы спускаемся и ты заставляешь воздух следовать за нами? |
Right, so Sian Evans was found dead inside the shower room at Honore youth hostel, just after a gunshot was heard at 8am. |
Итак, Шона Эванс найдена мёртвой внутри душевой в молодёжном хостеле Оноре после того, как в 8 утра раздался выстрел. |
Right, so that's a basic round-bottomed flask very much like one that Berzelius would have made. |
Итак, это обычая круглодонная колба. очень похожая на ту, которую сделал бы Берцелиус. |
Right. So if we are the Enterprise, that means Gemini is... |
Итак, если мы - это "Энтерпрайз", значит, Близнец... |
Now, this is about the point in American politics, Right, where you want to - You want to drum up a little scandal. |
Итак, смысл американской политики, заключается в том, чтобы раздуть небольшой скандал. |
Right, so, when would this have been? |
Итак, когда бы это был? |
Right, so, you say this thing is attracted to the Speed Force? |
Итак, ты утверждаешь, что эта штука притягивается к силе скорости? |