| Right, how do we get this story to lead tomorrow? | Итак, как же нам сделать эту историю центральным сюжетом завтрашнего выпуска? | 
| Right, so you automatically blame the woman? | Отлично, итак вы автоматически обвиняете женщину? | 
| Right, the Christmas party, not my favourite night of the year... and your unhappy job to organise. | Йа! Итак, рождественская вечеринка, не самая спокойная ночь в году, и ты, бедняжка, все организуешь. | 
| Right? So, effectively, we ended up with a 3D database of everything Brad Pitt's face is capable of doing. | Здорово? Итак, в сущности, мы получили ЗД базу данных всего, что лицо Бреда Пита способно изобразить. | 
| Right, the key of being true to yourself is knowing who you are as a business. | Итак, чтобы быть верным себе надо знать, что ты есть такое как бизнес. | 
| Right, JP, last night's diners track them down, see if anyone spotted anything unusual. | Итак, Джей-Пи, найдите вчерашних посетителей, узнайте, не заметил ли кто-нибудь что-то необычное. | 
| Right, but before we get down to business, I want you all to give me the horn. | Итак, прежде, чем перейдем к делу, я прошу вас дать мне звуки из ваших горнов. | 
| Right, so gas is back on, that should all be... | Итак, я подключил газ, так что все должно быть... | 
| Right. Well, we have one mission: | Итак, мы здесь с единственной целью: | 
| Right, what have we got? | Итак, что у нас есть? | 
| Right, what's the situation internally? | Итак, как обстоят внутренние дела? | 
| Right, come on, Pete-boy, here we go... | Итак, давай, здоровяк, приготовься | 
| Right, that is the end of the news, so let's get back to the action. | Итак, это конец новостей, так что давайте вернемся к главному. | 
| Right. Everyone, friends of the family and family themselves. | Итак, друзья семьи и члены семьи. | 
| Right, gentlemen to the vans, on the double! | Итак, джентльмены, по машинам, бегом! | 
| Right, so to see who is correct, the producers said to us, | Итак, чтобы выяснить кто прав, продюсеры сказали нам: | 
| Right, so we're all agreed not to crowd him or pester him, just let the zoo do the talking for itself. | Итак, мы решили не докучать, не притеснять его, пусть зоопарк скажет сам за себя. | 
| Right, so I just want to get a sense of why did you decide to do what you've done. | Итак, я хотел бы понять, почему вы решились на то, что вы сделали. | 
| Right! So... We go down, and you make the air follow us? | Хорошо, итак, мы спускаемся и ты заставляешь воздух следовать за нами? | 
| Right, so Sian Evans was found dead inside the shower room at Honore youth hostel, just after a gunshot was heard at 8am. | Итак, Шона Эванс найдена мёртвой внутри душевой в молодёжном хостеле Оноре после того, как в 8 утра раздался выстрел. | 
| Right, so that's a basic round-bottomed flask very much like one that Berzelius would have made. | Итак, это обычая круглодонная колба. очень похожая на ту, которую сделал бы Берцелиус. | 
| Right. So if we are the Enterprise, that means Gemini is... | Итак, если мы - это "Энтерпрайз", значит, Близнец... | 
| Now, this is about the point in American politics, Right, where you want to - You want to drum up a little scandal. | Итак, смысл американской политики, заключается в том, чтобы раздуть небольшой скандал. | 
| Right, so, when would this have been? | Итак, когда бы это был? | 
| Right, so, you say this thing is attracted to the Speed Force? | Итак, ты утверждаешь, что эта штука притягивается к силе скорости? |