| But this was my case four years ago, and it will remain my case. | Но это было мое дело четыре года назад и оно все еще остается моим делом. |
| Police remain confused as to the motive for the killings. | Полиция все еще остается в замешательстве относительно мотивов убийств. |
| I'm sorry, Sir Alistair, but you do remain UNIT's special envoy. | Простите, сэр Алистер, но Вы все еще специальный представитель ЮНИТ. |
| While the guidelines are expected to improve the overall process considerably, a number of issues still remain to be addressed. | В то время как руководящие принципы, как ожидается, внесут весомый вклад в дело улучшения подготовки и осуществления всего процесса, ряд вопросов все еще остаются не решенными. |
| Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. | Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |
| Violence and discrimination against women in many societies also remain high. | Во многих странах все еще сильно распространены насилие и дискриминация в отношении женщин. |
| While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. | Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности. |
| However, internal differences remain, and internal threats to the country's stability have not ceased. | В то же время все еще сохраняются внутренние разногласия, и не исчезла внутренняя угроза стабильности страны. |
| Despite progress in the implementation of section C of Security Council resolution 687 (1991), significant problems remain. | Несмотря на прогресс в деле осуществления раздела С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, значительные проблемы все еще остаются. |
| Major challenges remain, however, for which the assistance of the international community is vital. | Однако крупные проблемы все еще остаются, и крайне важное значение для их решения имеет помощь со стороны международного сообщества. |
| Yes, major problems remain and continuing - even greatly increased - efforts are required, but the goal can be achieved. | Да, все еще остаются большие проблемы и требуются непрерывные и даже существенно более широкие усилия, однако сама эта цель может быть достигнута. |
| Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. | Хотя в деле установления мира и стабильности во всей Центральной Америке был достигнут подлинный прогресс, все еще остаются серьезные трудности. |
| Most of the cases of disappearances reported for the last four years still remain unclarified. | Большинство случаев исчезновения, о которых сообщалось в последние четыре года, все еще не прояснены. |
| Yet the returns of the great sacrifices we have made remain low. | Однако отдача от принесенных нами больших жертв все еще очень низкая. |
| Although lines of responsibility are generally clearer, several coordination issues between entities in the economic and social sectors still remain to be resolved. | Хотя круг обязанностей в общем и целом более четко определен, ряд вопросов координации между подразделениями в экономическом и социальном секторах все еще не разрешен. |
| Currently, 37 Member States remain under the provision of Article 19. | В настоящее время под действие положений статьи 19 все еще подпадают 37 государств-членов. |
| At the present time, only 4 out of 13 counties remain inaccessible to the humanitarian community. | В настоящее время лишь 4 из 13 графств все еще являются недоступными для гуманитарных организаций. |
| It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. | Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе. |
| We are considering the possibility of more effective and economic ways of eliminating the strategic weapons which remain deployed on the territory of Ukraine. | Мы рассматриваем возможность более эффективных и экономичных путей ликвидации стратегического оружия, все еще сохраняющегося на территории Украины. |
| Although that Treaty is an important step, some fundamental decisions remain unimplemented, particularly by the nuclear Powers. | Хотя этот Договор и является важным шагом, некоторые основополагающие решения все еще остаются невыполненными, особенно державами, обладающими ядерным оружием. |
| A total of eight reports remain to be completed. | Все еще не завершена подготовка в общей сложности восьми отчетов. |
| Five years after its adoption, the goals of UN-NADAF, as set out in resolution 46/151, remain elusive. | Пять лет спустя после ее принятия задачи НАДАФ-ООН, изложенные в резолюции 46/151, все еще остаются невыполненными. |
| We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. | У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными. |
| However, rather large differences remain between the priorities expressed by the various groups. | Однако все еще имеют место довольно значительные расхождения между выраженными разными группами приоритетами. |
| Although issues such as piracy and counterfeiting still remain, the Government has made significant progress towards resolving them. | Хотя все еще остаются нерешенными вопросы незаконного использования товарных знаков и "коммерческого пиратства", правительство добилось больших успехов в решении этих проблем. |