But this was my case four years ago, and it will remain my case. |
Но это было мое дело четыре года назад и оно все еще остается моим делом. |
Police remain confused as to the motive for the killings. |
Полиция все еще остается в замешательстве относительно мотивов убийств. |
I'm sorry, Sir Alistair, but you do remain UNIT's special envoy. |
Простите, сэр Алистер, но Вы все еще специальный представитель ЮНИТ. |
While the guidelines are expected to improve the overall process considerably, a number of issues still remain to be addressed. |
В то время как руководящие принципы, как ожидается, внесут весомый вклад в дело улучшения подготовки и осуществления всего процесса, ряд вопросов все еще остаются не решенными. |
Trade flows moving under the GSTP agreement have been increasing gradually but they remain modest. |
Торговые потоки, проходящие в рамках соглашения ГСТП, постепенно растут, однако все еще остаются незначительными. |
Violence and discrimination against women in many societies also remain high. |
Во многих странах все еще сильно распространены насилие и дискриминация в отношении женщин. |
While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. |
Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности. |
However, internal differences remain, and internal threats to the country's stability have not ceased. |
В то же время все еще сохраняются внутренние разногласия, и не исчезла внутренняя угроза стабильности страны. |
Despite progress in the implementation of section C of Security Council resolution 687 (1991), significant problems remain. |
Несмотря на прогресс в деле осуществления раздела С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, значительные проблемы все еще остаются. |
Major challenges remain, however, for which the assistance of the international community is vital. |
Однако крупные проблемы все еще остаются, и крайне важное значение для их решения имеет помощь со стороны международного сообщества. |
Yes, major problems remain and continuing - even greatly increased - efforts are required, but the goal can be achieved. |
Да, все еще остаются большие проблемы и требуются непрерывные и даже существенно более широкие усилия, однако сама эта цель может быть достигнута. |
Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. |
Хотя в деле установления мира и стабильности во всей Центральной Америке был достигнут подлинный прогресс, все еще остаются серьезные трудности. |
Most of the cases of disappearances reported for the last four years still remain unclarified. |
Большинство случаев исчезновения, о которых сообщалось в последние четыре года, все еще не прояснены. |
Yet the returns of the great sacrifices we have made remain low. |
Однако отдача от принесенных нами больших жертв все еще очень низкая. |
Although lines of responsibility are generally clearer, several coordination issues between entities in the economic and social sectors still remain to be resolved. |
Хотя круг обязанностей в общем и целом более четко определен, ряд вопросов координации между подразделениями в экономическом и социальном секторах все еще не разрешен. |
Currently, 37 Member States remain under the provision of Article 19. |
В настоящее время под действие положений статьи 19 все еще подпадают 37 государств-членов. |
At the present time, only 4 out of 13 counties remain inaccessible to the humanitarian community. |
В настоящее время лишь 4 из 13 графств все еще являются недоступными для гуманитарных организаций. |
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. |
Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе. |
We are considering the possibility of more effective and economic ways of eliminating the strategic weapons which remain deployed on the territory of Ukraine. |
Мы рассматриваем возможность более эффективных и экономичных путей ликвидации стратегического оружия, все еще сохраняющегося на территории Украины. |
Although that Treaty is an important step, some fundamental decisions remain unimplemented, particularly by the nuclear Powers. |
Хотя этот Договор и является важным шагом, некоторые основополагающие решения все еще остаются невыполненными, особенно державами, обладающими ядерным оружием. |
A total of eight reports remain to be completed. |
Все еще не завершена подготовка в общей сложности восьми отчетов. |
Five years after its adoption, the goals of UN-NADAF, as set out in resolution 46/151, remain elusive. |
Пять лет спустя после ее принятия задачи НАДАФ-ООН, изложенные в резолюции 46/151, все еще остаются невыполненными. |
We have only two weeks to meet our deadline, but we still have many issues which remain unsolved. |
У нас в распоряжении остается всего лишь две недели, для того чтобы уложиться в установленный срок, между тем как многие вопросы все еще остаются неурегулированными. |
However, rather large differences remain between the priorities expressed by the various groups. |
Однако все еще имеют место довольно значительные расхождения между выраженными разными группами приоритетами. |
Although issues such as piracy and counterfeiting still remain, the Government has made significant progress towards resolving them. |
Хотя все еще остаются нерешенными вопросы незаконного использования товарных знаков и "коммерческого пиратства", правительство добилось больших успехов в решении этих проблем. |