The Committee notes with concern that the violations of human rights which were committed during the riots of May 1998 still remain unpunished. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что виновные в нарушениях прав человека, совершенных во время беспорядков в мае 1998 года, все еще не понесли наказания. |
There is not yet a reliable figure of the total population of amputees in Sierra Leone, as many areas still remain inaccessible. |
Точных сведений об общем числе инвалидов, потерявших конечности, в Сьерра-Леоне пока не имеется, поскольку многие районы страны все еще остаются недоступными. |
While progress in reducing administrative barriers is to be recognized in all groups of catching-up economies, they still remain an important impediment. |
Хотя следует признать, что прогресс в деле снижения административных барьеров был достигнут во всех группах стран с экономикой догоняющего типа, они все еще остаются важным препятствием. |
For many others in the world, however, at least two other questions remain. |
Однако, для многих других в мире, все еще есть, по крайней мере, два других вопроса. |
Although during the period under review a number of government officials were trained in human rights, a large proportion of them still remain untrained. |
Хотя в рассматриваемый период определенное число государственных чиновников прошло подготовку по правозащитной тематике, значительная их часть все еще нуждается в обучении. |
Too many of the old problems remain unresolved, and our unity of purpose is too often compromised by political differences and considerations of narrow economic interests. |
Слишком много давних проблем все еще ждут своего решения, и слишком часто единство наших целей подрывается политическими разногласиями и соображениями узких экономических интересов. |
However, the Ivorian combatants and Liberian mercenaries who crossed the border with these weapons remain under investigation, with 39 of the Ivorians currently in custody in Zwedru. |
Однако в отношении ивуарийских комбатантов и либерийских наемников, которые пересекли границу с этим оружием, все еще ведется расследование, при этом 39 ивуарийцев в настоящее время находятся под стражей в Зведру. |
Furthermore, baseline data for some indicators to monitor progress are not available, and documentation and reporting remain based largely on activities rather than results. |
Кроме того, отсутствуют базовые данные для некоторых показателей, позволяющих отслеживать прогресс, и документация и отчетность все еще преимущественно основываются на проделанной работе, а не на результатах. |
In particular, too many of those indicted still remain at large, not least persons in leading positions in the Yugoslav conflict. |
В частности, слишком многие из лиц, которым предъявлено обвинение, все еще остаются на свободе, причем среди них лица, занимавшие руководящие посты в ходе югославского конфликта. |
The additional efforts under way should nevertheless be stepped up in order to expedite the solution of those problems which still remain. |
Тем не менее необходимо ускорить принятие дополнительных мер, с тем чтобы быстро найти решения все еще остающимся проблемам. |
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. |
Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек. |
There remain delegations that are quick to unite under the banner of protecting children from armed conflict, but whose actions betray their true political motives. |
Все еще остаются такие делегации, которые быстро объединяются под лозунгом защиты детей от вооруженных конфликтов, но действия которых свидетельствуют об их истинных политических мотивах. |
Large parts of the country have been cleared. However, many other parts still remain infested with mines. |
Большая часть нашей страны была очищена от мин. Однако на многих других ее частях проблема мин все еще существует. |
We call for the cooperation of States to facilitate the arrest and transfer of the 17 indictees and 16 suspects who remain at large. |
Мы призываем государства к сотрудничеству, с тем чтобы содействовать задержанию и передаче 17 обвиняемых и 16 подозреваемых, которые все еще остаются на свободе. |
Nevertheless, significant challenges and constraints remain, as identified during the annual meetings of the RCM and as indicated to the Inspectors. |
Тем не менее все еще остаются непреодоленными значительные проблемы и трудности, которые были выявлены в ходе ежегодных совещаний РКМ и на которые указывают Инспекторы. |
While some progress has been made, it should be noted that differences still remain, in particular, on the scope of application of the draft convention. |
Хотя некоторый прогресс достигнут, следует отметить, что разногласия все еще сохраняются, в частности в отношении сферы применения проекта конвенции. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. |
Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. |
Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы. |
The Act consequently takes account of and reinforces some aspects of the rights of migrants, but some issues remain to be resolved. |
Вследствие этого в Законе принимаются во внимание и усиливаются некоторые аспекты прав мигрантов, но некоторые вопросы все еще остаются нерешенными. |
Though the liabilities are now fully accrued in the Statements they remain unfunded and continue to be serviced on the pay-as-you-go basis. |
Несмотря на полное начисление сумм обязательств в ведомостях, на их погашение все еще не выделены средства, и их обслуживание осуществляется на распределительной основе. |
On the other hand, these positive steps remain exceptions, as many other alleged serious violations of international and national law have not led to investigation or prosecution. |
С другой стороны, эти позитивные шаги по-прежнему являются исключениями, поскольку в связи с другими предполагаемыми серьезными нарушениями норм международного и национального права все еще не были начаты расследования или преследование. |
Nonetheless, prison overpopulation is a problem, and violations of prisoners' human rights remain a serious concern. |
Тем не менее, переполненность тюрем, а также нарушение прав человека заключенных все еще остается проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность. |
While overall development aid has been rising over the past years, large financing gaps for basic education remain, and aid commitments are slowing down. |
Несмотря на то, что в последние годы отмечается рост совокупных объемов помощи в интересах развития, все еще наблюдается значительная нехватка средств для финансирования базового образования и замедляются темпы выполнения обязательств по оказанию помощи. |
Over 50,000 persons continue to be homeless, some of whom live in tents, while water, electricity and sanitation remain inadequate. |
Более 50000 человек все еще являются бездомными, причем некоторые из них живут в палатках и им не оказываются в должной степени услуги в сфере водоснабжения, энергоснабжения и санитарии. |
The Group also notes that, after the 2011 post-electoral crisis, forces loyal to the previous Ivorian Administration still remain active abroad, notably in Liberia and Ghana. |
Группа также отмечает, что после возникновения в 2011 году кризиса, последовавшего за проведением выборов, силы, сохраняющие верность прежней ивуарийской администрации, все еще активно действуют за границей, особенно в Либерии и Гане. |