However, important aspects of the peace agenda still remain unfulfilled and, therefore, require the continued engagement of the international community with Guatemala. |
Однако важные аспекты мирной программы все еще остаются невыполненными, и в этой связи необходимо постоянное присутствие международного сообщества в Гватемале. |
Despite those progressive developments, many challenges remain and more action has to be taken to protect the interests of children trapped in situations of armed conflict. |
Несмотря на это позитивное развитие событий, многие проблемы остаются нерешенными и все еще предстоит принять дополнительные меры для защиты интересов детей, ставших заложниками вооруженных конфликтов. |
Although the figures concerning the number of people still lacking access to water supply remain sobering, some progress has been achieved in the last decade. |
Хотя данные о числе людей, все еще не имеющих доступа к водоснабжению, по-прежнему удручают, за истекшее десятилетие достигнут определенный прогресс. |
A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. |
Большое число детей было похищено в ходе войны, бóльшая часть из них все еще остается в руках мятежников; одна из самых насущных задач состоит в том, чтобы добиться доступа к ним и их освобождения. |
Although significant progress has been made in comprehensive strategic planning, there remain serious challenges in trying to coordinate security, political, humanitarian and development efforts in post-conflict situations. |
Хотя и был достигнут существенный прогресс во всеобъемлющем стратегическом планировании, все еще остаются серьезные проблемы, касающиеся координации усилий в области безопасности и развития, политических и гуманитарных усилий в постконфликтных ситуациях. |
In most cases the anticipated impacts remain uncertain as it is still difficult to forecast the rate of change and the ability of species to adapt. |
В большинстве случаев в отношении ожидаемого воздействия сохраняется неопределенность, поскольку все еще трудно предсказать, как быстро будут происходить изменения и какова будет способность к адаптации различных видов растений и животных. |
At this date, however, more than 4,000 square kilometres of potentially mine-affected areas will remain to be cleared, requiring continued financial assistance. |
Однако на данный момент работы по разминированию все еще предстоит провести в районах площадью более 4000 кв.км, в которых может существовать минная угроза, что диктует необходимость продолжения оказания финансовой помощи. |
Nonetheless, throughout the country, 140 square kilometres of land remain as high priority mined areas. |
Тем не менее, площадь наиболее опасных минных полей в этой стране все еще составляет 140 кв. километров. |
Nonetheless, the root causes of the conflict persist, creating a perception that too many impediments remain for the attainment of economic and social rights in Sierra Leone. |
Вместе с тем глубинные причины конфликта сохраняются, в связи с чем создается впечатление о том, что на пути обеспечения экономических и социальных прав в Сьерра-Леоне все еще стоит слишком много преград. |
Furthermore, many African countries still remain highly dependent on one or two primary commodities for the bulk of their exports. |
Кроме того, многие африканские страны все еще в значительной степени зависят от одного или двух сырьевых товаров, составляющих основную часть их экспорта. |
It should also be noted that certain establishments, in particular some of the craft centres, remain closed. |
С другой стороны, следует отметить, что целый ряд учебных заведений, в частности ремесленные училища, все еще закрыты. |
Concerned also that the root causes of flight remain to be fully addressed, |
будучи обеспокоена также тем, что основные причины исхода все еще в полной мере не устранены, |
The underlying challenges that contributed to the recent crises, such as growing poverty, unstable security institutions and a weak judicial system, remain to be addressed. |
Все еще предстоит устранить те коренные проблемы, которые способствовали возникновению недавних кризисов, такие как растущие масштабы нищеты, неустойчивость силовых структур и слабость судебной системы. |
Significant challenges remain to be faced in strengthening the PNTL and building its capacity to assume sole responsibility for law enforcement in Timor-Leste. |
Все еще предстоит решить значительные проблемы в деле усиления НПТЛ и укрепления их потенциала, с тем чтобы они смогли взять на себя ответственность за обеспечение правопорядка в Тиморе-Лешти. |
Security Council resolution 1244 states clearly that all options remain on the table and sets forth a process without dictating a solution. |
В резолюции 1244 Совета Безопасности ясно говорится о том, что все варианты действий все еще возможны, и учреждается процесс, диктующий принятие решения. |
With another seven years to go, the Goals remain achievable in the vast majority of countries if Member States implement existing commitments. |
В оставшиеся семь лет эти цели будут все еще достижимы в огромном большинстве стран, если государства-члены выполнят принятые ими обязательства. |
Many challenges remain to be overcome, and we will all need to pool our efforts with a view to ensuring the success of the elections. |
Все еще предстоит преодолеть многочисленные трудности, и нам всем придется объединить наши усилия, чтобы обеспечить успех выборов. |
In this connection, my delegation is pleased with the progress achieved thus far, but remains convinced that our efforts remain insufficient and have not reached the limits of our abilities. |
В связи с этим моя делегация рада отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени, но она по-прежнему убеждена в том, что наши усилия все еще недостаточны и что мы еще не исчерпали своих возможностей. |
Sixth Objective: Assist Rwandan refugees, with a particular focus on Rwandans who remain scattered in North and South Kivu, to voluntarily repatriate to Rwanda. |
Задача шестая: оказание содействия в добровольной репатриации руандийским беженцам, уделяя при этом особое внимание тем руандийцам, которые все еще разбросаны по провинциям Северная и Южная Киву. |
We hope, nonetheless, that this document reflects the progress made by our country in enhancing the status of women and overcoming the discriminatory practices that remain. |
Однако мы все же надеемся, что настоящий документ дает представление о прогрессе, достигнутом нашей страной в области улучшения положения женщин и борьбы с дискриминационной практикой, которая все еще имеет место. |
That is why we are very disappointed and seriously concerned by the fact that 20 publicly indicted war criminals still remain at large. |
Именно поэтому мы испытываем глубокое разочарование и серьезное беспокойство по поводу того, что 20 военных преступников, в отношении которых публично выдвинуто обвинение, все еще находятся на свободе. |
However, some 10,000 internally displaced persons remain displaced from southern Serbia, mostly in the Gnjilane area of Kosovo. |
Вместе с тем главным образом в районе Гнилане в Косово все еще находится порядка 10000 лиц, перемещенных из южной Сербии. |
In 1993 there were over 30 collective centres, while today there still remain 10. |
В 1993 году насчитывалось свыше 30 коллективных центров, а в настоящее время все еще имеется 10 таких центров. |
It is regrettable that, after a decade, there remain 10 annex 2 States still to become parties to the CTBT. |
К сожалению, по прошествии целого десятилетия в перечне приложения 2 все еще остаются 10 не присоединившихся к ДВЗЯИ государств. |
Despite the general trend towards economic growth in developing countries, significant imbalances in the distribution of net gains within the South remain. |
Несмотря на общую тенденцию к экономическому росту в развивающихся странах, все еще сохраняются существенные диспропорции в распределении чистых поступлений в странах Юга. |