Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remain - Все еще"

Примеры: Remain - Все еще
A number of cases concerning nationals of Japan abducted by agents of the Democratic People's Republic of Korea remain unresolved and require stronger measures on the part of the country in question to ensure a comprehensive investigation and a transparent and satisfactory outcome. Все еще остаются нерешенными ряд таких преступлений, касающихся похищения граждан Японии агентами Корейской Народно-Демократической Республики, и КНДР должна предпринять более решительные меры для проведения всеобъемлющего расследования и получения транспарентных и удовлетворительных результатов.
Furthermore, the Council's rules of procedure should be made official, because we cannot accept that they remain merely provisional more than 65 years after the creation of the United Nations. Кроме того, правилам процедуры Совета необходимо придать официальный статус, поскольку неприемлем тот факт, что по прошествии более 65 лет с момента создания Организации Объединенных Наций правила все еще остаются временными.
ESD is still in its infancy, and the challenges encountered in developing and implementing some of the projects indicate that the learning and development curve will remain steep for some time. ОУР все еще находится на этапе младенчества, и проблемы, возникшие при разработке и осуществлении ряда проектов, указывают на то, что на протяжении некоторого времени кривая обучения и развития будет оставаться крутой.
We are concerned that billions of cluster sub-munitions are still stockpiled and that the extensive contaminated areas that remain pose a continued threat of new human suffering. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что все еще сохраняются миллиарды кассетных суббоеприпасов и остающиеся обширные загрязненные районы составляют постоянную угрозу новых людских страданий.
Despite these positive developments, a number of challenges remain, including legal and logistical issues related to the voters' list, socio-economic hardship and the potential of future unrest. Несмотря на эти позитивные события, все еще сохраняется ряд проблем, включая правовые и материально-технические вопросы, касающиеся списка избирателей, тяжелое социально-экономическое положение и вероятность возникновения беспорядков.
The new Council now needs to do so, but it has also become evident that State and entity governments remain to be convinced that the law is adequate to the purpose. Новый Совет министров должен сейчас сделать это, однако стало также очевидно, что все еще необходимо убедить правительства государства и Образований в том, что закон соответствует поставленной цели.
Despite the positive developments hundreds of kilometres of the State border remain not fully secure, owing to a lack of staff and equipment and the inaccessibility of the terrain. Несмотря на позитивное развитие событий, сотни километров государственной границы все еще не обеспечены надлежащей охраной в связи с отсутствием персонала и оборудования и труднопроходимой местностью.
Moreover, while it is true that illiteracy rates remain high and constitute a major obstacle to human rights education, it is not only the unschooled who are ignorant in this field. Вместе с тем, хотя и очевидно, что уровень неграмотности все еще высок и является основным препятствием на пути просветительской работы в области прав человека, неосведомленность в этих вопросах является уделом не только необразованной части населения.
It should be recalled that deliberations aiming to reform the Security Council began in January 1994 and that, although the Working Group has made progress, particularly during its sixty-first session, positions as summarized above remain far apart. Следует напомнить о том, что обсуждения, направленные на реформирование Совета Безопасности, начались в январе 1994 года и, хотя Рабочая группа добилась определенного прогресса, в частности в ходе шестьдесят первой сессии, изложенные выше позиции все еще значительно расходятся друг от друга.
Achievement of the MDGs, including Goal 1 on halving the rate of poverty by 2015, was still possible and must remain the focus of the international community's efforts. Достижение ЦРДТ, включая цель 1, предусматривающую сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году, все еще возможно и должно оставаться в центре внимания международного сообщества.
The Government of Argentina is nonetheless aware that, despite the progress that has been made, certain challenges still remain that it must strive to overcome in order to ensure that all human rights are fully respected, without distinction. При этом правительство Аргентины отдает себе отчет в том, что, несмотря на достигнутый прогресс, все еще имеются некоторые проблемы, которые оно должно решать в целях обеспечения полного осуществления всех прав человека без какого-либо различия.
Notwithstanding new ideas that have emerged from the consultations, including the considerable interest in, and openness to, the intermediary approach, there still remain significant differences of views among members on the reform of the Security Council. Несмотря на новые идеи, которые явились результатом консультаций, включая значительный интерес и открытость по отношению к промежуточному подходу, среди членов все еще имеются значительные различия во мнениях относительно реформы Совета Безопасности.
However, there still remain huge obstacles and challenges to confront in order for the African continent to be able to overcome the critical situation it suffers today and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). Вместе с тем все еще остаются огромные препятствия и проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы Африканский континент смог переломить сложившуюся критическую ситуацию, причиняющую ему страдания, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
As a result, with limited recruitment, the representation status of these countries may easily change to over-represented, while significant numbers of candidates from these countries still remain on the roster. В результате этого при ограниченном наборе сотрудников эти страны могут легко стать перепредставленными, а значительное число кандидатов из этих стран все еще будет оставаться в реестре.
As the definitions still remain vague, it would be therefore considerably difficult to negotiate a treaty, since it is unclear what obligations would be imposed on the States parties. Ну а поскольку определения все еще сохраняют расплывчатый характер, было бы и весьма трудно проводить переговоры по договору, ибо неясно, какие же обязательства были бы возложены на государства-участники.
At the same time, however, that praiseworthy progress is still uneven, because some regions and countries, in particular those in Africa, remain heavily affected by this scourge. В то же время этот похвальный прогресс все еще носит неравномерный характер, ибо некоторые регионы и страны, в частности, страны Африки, по-прежнему существенно затронуты этим бедствием.
Nevertheless, several crucial challenges still remain, and we look forward to the support of the international community as we move to meet these challenges. Тем не менее все еще необходимо решить несколько критически важных проблем, и мы с нетерпением ожидаем помощи международного сообщества в решении этих проблем.
Resulting in the development of a proposal to simplify the firearms registration procedure, on which negotiations for its implementation remain ongoing Было разработано предложение относительно упрощения процедур регистрации стрелкового оружия, по которым все еще ведутся переговоры
The progress in increasing women's access to literacy education and health-care services has been significant, yet disparities between men and women, castes and ethnic groups remain. Был достигнут значительный прогресс в расширении доступа женщин к обучению грамоте и услугам в области здравоохранения, однако неравенство между мужчинами и женщинами, кастами и этническими группами все еще сохраняется.
Regrettably, a large number of nuclear arsenals still remain on the globe and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime is strained. К сожалению, на земном шаре все еще существует много ядерных арсеналов, а режим Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) оставляет желать лучшего.
The implications of corporate law for human rights remain poorly understood, and traditionally the two fields have remained institutionally separate, both from a legal and policy point of view. До сих пор нет полного понимания в вопросах влияния корпоративного права на права человека, и традиционно эти две области в организационном отношении все еще существуют раздельно - как с правовой точки зрения, так и с точки зрения политики.
Even though the world will remain dependent on fossil fuels for a few decades to come, in most sectors a factor 4-10 increase in energy efficiency is both possible and desirable in a medium-term development scenario. Хотя в течение нескольких десятилетий мир все еще будет зависеть от ископаемых источников энергии, в большинстве секторов в контексте среднесрочного плана развития возможно и желательно повышение энергоэффективности в 4 - 10 раз.
This juncture provides an opportunity to reflect on the achievements of the past four years, to identify what further steps need to be taken, as well as to focus on the challenges that remain. В этих обстоятельствах открывается возможность осмыслить то, что было достигнуто за последние четыре года, определить, какие дальнейшие шаги должны быть предприняты, а также заострить внимание на тех трудностях, которые все еще сохраняются.
While differences remain between the governing coalition and the opposition Kosovo Albanian parties, which hampered the performance of the Assembly on occasion, they remained unanimous regarding the outcome of the ongoing political process. Хотя все еще сохраняются разногласия между правящей коалицией и оппозиционными партиями косовских албанцев, которые иногда мешали работе Скупщины, они по-прежнему единодушны в отношении итогов проходящего политического процесса.
Finances remain limited, resulting in insufficient supplies of antiretroviral therapy and the inadequate treatment of patients, not to mention difficulties in implementing programmes on HIV research, monitoring, prevention and intervention, to name just a few. Финансовые средства все еще остаются ограниченными, что приводит к недостаточным поставкам антиретровирусных препаратов и неадекватному лечению пациентов, не говоря уже о трудностях в осуществлении программ исследования, мониторинга, профилактики ВИЧ и медицинского вмешательства, если называть лишь несколько проблем.