Despite good overall economic growth, poverty and deprivation remain high in most of the LDCs. |
Несмотря на в целом высокие темпы экономического роста, для многих НРС все еще характерен высокий уровень нищеты и лишений. |
Many bills mandated under the peace agreements remain pending in the legislative pipeline. |
Целый ряд законопроектов, предусматриваемых мирными соглашениями, все еще находятся на стадии рассмотрения. |
We acknowledge that, while difficult areas remain to be agreed upon, reform is possible. |
Мы признаем, что, хотя нам все еще предстоит добиться согласия в сложных сферах, осуществление реформы возможно. |
Nevertheless, they remain public relations tools. |
Однако социальные проекты - все еще PR инструмент. |
Although the capabilities of extremist armed groups appear to have been reduced, asymmetric attacks against the civilian population remain a continuing possibility. |
Хотя возможности экстремистских вооруженных групп, как представляется, уменьшились, угроза асимметричных нападений на гражданское население все еще сохраняется. |
Agent Howard, if you remain concerned, you're welcome to stay, of course. |
Агент Хауард, если вы все еще заинтересованы, конечно, можете остаться. |
A consensus has now been reached on the need to assist smallholders, but obstacles remain. |
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть. |
First, the US and global economies remain mired in recession. |
Во-первых, США и мировая экономика все еще находятся в кризисе. |
While some Democrats remain bitter, there is little serious questioning of the legitimacy of Bush's victory. |
И хотя демократы все еще переживают горечь поражения, мало кто высказывает серьезные сомнения по поводу легитимности победы Буша. |
They confirm that members remain interested in seeing a concrete and satisfactory conclusion to this important outstanding reform agenda. |
Они подтверждают, то, что члены Ассамблеи по-прежнему заинтересованы в достижении конкретных и удовлетворительных итогов этой важной все еще не доведенной до конца программы реформы. |
There are still 46 States that remain outside the Convention, including 22 States which are members of our Conference. |
Вне Конвенции все еще остаются 46 государств, включая 22 государства, которые являются членами Конференции. |
But the values of human freedom and dignity that drive Western civilization remain the dream of the vast majority of humanity. |
Однако ценности человеческой свободы и достоинства, которые управляют западной цивилизацией, все еще остаются лишь мечтой для подавляющего большинства человечества. |
Vested interests remain powerful, certainly in Congress - and even within the White House. |
Несомненно, корыстные группировки все еще остаются сильными и в Конгрессе, и даже в Белом Доме. |
Argentina's ongoing crisis demonstrates, if demonstrations are still needed, that emerging market crises remain with us. |
Продолжающийся в Аргентине кризис демонстрирует, если такие демонстрации все еще нужны, что кризисы рынков развивающихся стран по-прежнему с нами. |
Businesses that remain must bear the costs France's leviathan public sector. |
Тем же частным предприятиям, которые все еще сохранились во Франции, приходится содержать ее громадный государственный сектор. |
Thus, divergence over macroeconomic policy will continue - at least as long as investors remain willing to buy US public debt. |
Таким образом, расхождение в макроэкономической политике будет продолжаться - по крайней мере, пока инвесторы все еще будут хотеть покупать государственный долг США. |
Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa. |
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. |
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. |
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. |
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. |
Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным. |
These assurances, important as they are, remain insufficient to respond to the security concerns of the nonnuclear-weapon States. |
Эти гарантии, при всей их важности, все еще недостаточны для того, чтобы откликнуться на озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу безопасности. |
NON: The humans remain unaware of our plans. |
Люди все еще не знают о наших планах. |
Despite sustained efforts, many difficult issues involving repatriation remain unresolved and the number of returnees is unlikely to increase significantly. |
Несмотря на предпринимаемые настойчивые усилия, многие сложные вопросы, связанные с репатриацией, все еще не решены и число репатриантов вряд ли увеличится в значительной степени. |
The regional centres, however, remain unable to function in the manner intended by the General Assembly because of inadequate financial resources. |
Однако из-за нехватки финансовых ресурсов региональные центры все еще не могут функционировать таким образом, как планировала Генеральная Ассамблея. |
While these components remain to be fully developed, preparatory steps are being taken to bring about progress. |
Хотя эти элементы все еще недостаточно разработаны, принимаются предварительные меры в целях достижения прогресса. |
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved. |
Несмотря на многочисленные усилия в области посредничества и переговоров, причины политической напряженности и конфликтов между различными группировками все еще не устранены. |