| Therefore, we remain unable at present to support the immediate enactment of a total ban on landmines because they remain necessary to ensure the safety of our troops and civilians. | Поэтому на данном этапе мы пока не в состоянии поддержать незамедлительное и полное запрещение наземных мин в силу того, что они все еще необходимы для обеспечения безопасности наших военнослужащих и гражданских лиц. |
| Key elements of the ICPD agenda remain incomplete, and while only a few years remain until the 2015 completion date for the MDGs, many of the goals are still far from being met. | Основные элементы программы МКНР остаются невыполненными, и, хотя до 2015 года - конечного срока достижения ЦРТ - остается всего несколько лет, многие из целей все еще далеки от выполнения. |
| There still remain obstacles to its effectiveness, including enforcement. | Вместе с тем эффективности программ такого страхования все еще препятствует ряд факторов, включая обеспечение соблюдения установленных правил. |
| However, despite continuing appeals by the international community, 10 accused individuals in all remain at large. | Однако, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества, 10 обвиняемых все еще скрываются от правосудия. |
| I still remain at your service. | Я все еще в твоем распоряжении. |
| While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. | Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
| Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. | В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной. |
| We also note, however, that amid those positive developments, many difficulties and challenges remain for Africa. | При этом мы также отмечаем, что, несмотря на эти позитивные изменения, перед Африкой все еще стоит множество трудностей и задач. |
| Few MFN exemptions have been removed and some 400 exemptions still remain. | Лишь в нескольких случаях были отменены изъятия из режима НБН, и все еще сохраняется около 400 изъятий. |
| While significant progress has been made in all the most affected countries, many hurdles remain. | Хотя во всех наиболее пострадавших странах достигнут значительный прогресс, все еще сохраняется множество трудностей. |
| In several areas some major shortfalls remain, however, particularly with regard to the security sector. | Вместе с тем в нескольких сферах все еще сохраняются крупные недостатки, и особенно это касается сектора безопасности. |
| However, a few significant restrictions still remain. | Вместе с тем все еще сохраняется ряд существенных ограничений. |
| Despite improved collaboration with the Group, there remain certain areas of opacity in the implementation of the arms embargo. | Несмотря на улучшающееся сотрудничество с Группой, все еще остаются некоторые невыясненные моменты в осуществлении эмбарго на поставки оружия. |
| While Canada is generally satisfied with the current state of implementation of resolution 1612, there remain clear gaps. | Хотя Канада в целом и удовлетворена нынешним состоянием дел в процессе осуществления резолюции 1612, все еще сохраняются явные проблемы. |
| South Africa itself lost a number of its citizens and we are still searching for many that remain missing. | Южная Африка и сама потеряла определенное число своих граждан, и мы все еще разыскиваем многих пропавших без вести. |
| Serious challenges also remain regarding strengthening capacity in several areas pertaining to State administration. | Все еще сохраняются серьезные проблемы в отношении укрепления потенциала государственного управления в некоторых районах. |
| Yet issues still remain, particularly in relation to the second form of civil society participation - active participation in global decision-making. | Однако все еще сохраняется ряд вопросов, в частности в связи со второй формой участия гражданского общества активное участие в процессе принятия решений на глобальном уровне. |
| However, after almost seven years of IPRA implementation, major difficulties remain. | Однако после почти семи лет осуществления ЗКН основные трудности все еще сохраняются. |
| Despite some progress in promoting women's participation in environmental decision-making and incorporating gender perspectives into environmental issues, important challenges remain. | Несмотря на определенный прогресс в поощрении участия женщин в процессах принятия решений в области окружающей среды и в обеспечении учета гендерных факторов при решении экологических проблем, серьезные проблемы все еще остаются. |
| They are requested to assist with the apprehension of the indictees and suspects who remain at large. | Они должны оказывать помощь в аресте обвиняемых и подозреваемых, которые все еще находятся на свободе. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| However, there are still many forms of violence that remain largely undocumented. | Однако многие формы насилия все еще остаются недокументированными. |
| The completion strategy also depends on the arrest by States of indictees who remain at large. | Ход осуществления стратегии завершения работы зависит также от ареста государствами все еще находящихся в розыске подозреваемых. |
| Gender stereotypes are still strong while gender awareness of a number of committees, authorities and the whole society still remain weak. | Все еще сильны гендерные стереотипы при достаточно слабой гендерной осведомленности ряда комитетов, государственных органов и общества в целом. |
| Indeed, the ingredients that foster misunderstanding and hatred remain prevalent in the world today. | В сегодняшнем мире по сути все еще преобладают ростки непонимания и ненависти. |