| Childcare services have nearly doubled their coverage in the last decade, but they remain inadequate. | Сфера услуг по уходу за детьми расширилась почти вдвое за последнее десятилетие, но все еще остается недостаточной. |
| Despite the progress made, obstacles still remain to the advancement of women in Hong Kong. | Несмотря на достигнутый прогресс, все еще имеются препятствия для позитивного сдвига в положении женщин Гонконга. |
| While there have been strongly positive developments with regard to the rights of women and girls, very serious problems remain. | Хотя наблюдались весьма позитивные события в отношении прав женщин и девочек, все еще сохраняются и весьма серьезные проблемы. |
| It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. | Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его. |
| Regrettably, a number of major countries till remain outside of the convention. | К сожалению, вне Конвенции все еще остается ряд крупных стран. |
| Notwithstanding these positive comments relating to developments during the Decade, there are a number of challenges that remain. | Несмотря на эту положительную оценку изменений, которые произошли в ходе Десятилетия, в этой области все еще остается ряд трудностей. |
| However, obstacles still remain and are similar across all regions. | Однако все еще остаются нерешенными проблемы, характерные для всех регионов. |
| While some 2 million internally displaced persons returned home, over 1 million people remain displaced. | Наряду с тем, что около 2 миллионов внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома, более 1 миллиона человек все еще являются перемещенными лицами. |
| Although there has been some rebound, markets remain at a low ebb and are highly volatile. | Хотя наметилось некоторое оживление, рынки все еще находятся в состоянии кризиса и являются весьма неустойчивыми. |
| However, important disparities in fertility and access to maternal health care remain. | Тем не менее, в области деторождения и доступа к услугам по охране материнского здоровья все еще сохраняется значительное неравенство. |
| Despite many advances, there remain systemic constraints to the role of the Resident Coordinator. | Несмотря на многочисленные положительные изменения, все еще существуют системные факторы, ограничивающие роль координатора-резидента. |
| Two major challenges remain to ensure the wide availability of relevant STI data: | В деле обеспечения широкой доступности соответствующих данных об НТИ все еще остаются нерешенными две основные задачи: |
| While important steps have been taken in implementing the commitments contained therein, considerable steps still remain. | Несмотря на то, что были предприняты важные шаги в области осуществления содержащихся в них обязательств, существенные меры все еще предстоит принять. |
| The injured were evacuated to Saudi Arabia for medical treatment, where several remain as of the finalization of this report. | Раненые были эвакуированы в Саудовскую Аравию для лечения, и некоторые из них все еще оставались там на момент завершения настоящего доклада. |
| However, even though last year witnessed significant cooperation between the two sides, outstanding issues remain unsettled. | Однако, хотя в прошлом году и наблюдался ощутимый рост сотрудничества между двумя сторонами, все еще сохраняются некоторые нерешенные вопросы. |
| In the spring of 2010, the financial sectors in the advanced economies remain partially impaired. | Весной 2010 года финансовый сектор развитых стран все еще частично парализован. |
| However, donor countries remain far short in their commitments to improve the quality and quantity of aid. | Вместе с тем страны-доноры все еще далеки от выполнения своих обязательств по улучшению качества помощи и увеличению ее объема. |
| Market measures remain relatively scarce in developing countries, largely because they tend to be too sophisticated to apply. | Рыночные меры - явление в развивающихся странах все еще относительно редкое и главным образом потому, что дело это, как правило, не совсем простое. |
| I remain hopeful that this will result in a successful conclusion to the constitutional review process. | Я все еще надеюсь на то, что это приведет к успешному завершению процесса конституционного обзора. |
| The threat from nuclear weapons is still very real and promises remain unfulfilled. | Все еще реальна угроза ядерного оружия, и остаются невыполненными обещания. |
| A large number of populations in Africa still remain vulnerable to a wide range of health issues, including HIV/AIDS and malaria. | Многие группы населения в Африке все еще уязвимы в плане широкого спектра медицинских проблем, включая ВИЧ/СПИД и малярию. |
| While there is reason to celebrate the progress attained in some areas, the challenges that remain are serious and many. | Хотя есть основание радоваться прогрессу в некоторых областях, все еще сохраняющиеся задачи серьезны и многочисленны. |
| However, support by the Government of National Unity is still inadequate and many donors are concerned that mobilization and deployment remain behind schedule. | Вместе с тем поддержка со стороны правительства национального единства все еще является недостаточной, и многие доноры обеспокоены тем, что темпы мобилизации и развертывания по-прежнему отстают от графика. |
| Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. | Несмотря на окончание военных действий, граждане третьих стран, находящиеся в Ливии, все еще находятся под угрозой произвольных арестов и задержаний. |
| Over 40,000 cases still remain unclarified by the Working Group, many going back decades. | Свыше 40 тысяч случаев все еще остаются не выясненными Рабочей группой, многие из них существуют десятилетиями. |