| However, it is far from satisfactory that as many as nine accused still remain at large. | Однако нас не удовлетворяет то, что девять обвиняемых все еще остаются на свободе. |
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. |
| Progress has been made in their reintegration process, though some needs and protection challenges remain. | Несмотря на то, что в отношении их реинтеграции был достигнут прогресс, у них все еще имеются особые потребности и они по-прежнему нуждаются в защите. |
| While some agencies, funds and programmes have hired more staff with private sector experience, there remain areas for improvement. | Хотя некоторые учреждения, фонды и программы наняли значительное число специалистов из частного сектора, все еще имеются области, нуждающиеся в улучшении. |
| UNHCR recorded 338 incidents, out of which 37 people remain missing. | УВКБ зарегистрировало 338 таких случаев, причем 37 человек все еще числятся пропавшими без вести. |
| But its work is not yet complete, and some challenges still remain. | Вместе с тем его работа все еще не завершена и некоторые проблемы по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| The design of Foundation was largely completed by 31 October 2012, although there remain some residual design items outstanding. | Разработка системы на этапе обеспечения базовой конфигурации была в основном завершена к 31 октября 2012 года, хотя все еще необходимо решить некоторые остающиеся вопросы, связанные с разработкой. |
| However, investigations are still ongoing and other suspects remain at large. | Однако следственные действия все еще продолжаются, и другие подозреваемые остаются на свободе. |
| Owing to disruptions in polling, the results for 12 seats remain unconfirmed. | Из-за сбоев в процессе голосования все еще не подтверждены результаты по 12 депутатским местам. |
| Nevertheless, major challenges remain, such as marked social inequality, structural heterogeneity and income gaps. | Однако наряду с этим сохраняются и серьезные проблемы, как, например, все еще явно выраженное социальное неравенство, структурная неоднородность и неравенство в уровне доходов. |
| We remain deeply concerned that emplaced mines still continue to cause death and suffering around the world. | Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что установленные мины все еще продолжают нести смерть и страдания во всем мире. |
| These remain key challenges in realising the right to adequate housing for many Kenyans. | Таковы основные проблемы, все еще препятствующие реализации права на достаточное жилище для многих кенийцев. |
| The Committee notes that, despite the significant decrease in maternal and child mortality, those rates remain relatively high. | Комитет отмечает, что, несмотря на значительное снижение материнской и детской смертности, ее уровень все еще остается сравнительно высоким. |
| Other obstacles to prosecution, however, remain (see paras. 71 - 76 below). | Вместе с тем другие препятствия для преследования виновных все еще остаются (см. пункты 71-76 ниже). |
| The many challenges still facing the country, including those relating to human rights, remain significant. | Многочисленные проблемы, которые все еще стоят перед страной, в том числе в области прав человека, сохраняют свою остроту. |
| I can swim in the ocean, yet still remain dry. | Я могу плавать в океане, все еще оставаясь сухим. |
| Helen's no longer with us, but your orders remain. | Элен больше не с нами, но ваше задание все еще в силе. |
| If you just remain the inn manager, that's fine. | Если вы все еще остаетесь управляющей гостиницы, то так и продолжайте. |
| Hundreds of movie tickets and still remain. | сотня билетов в кино и все еще останется. |
| Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. | Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность. |
| Progress has been made in reducing inequality in education, health care and other dimensions of human development, yet significant disparities remain. | Был достигнут определенный прогресс в сокращении неравенства в сфере образования, здравоохранения и других аспектах развития человека, вместе с тем все еще сохраняются значительные различия. |
| Tens of thousands of cases on the books of the Working Group still remain unclarified, many going back decades. | Десятки тысяч зарегистрированных Рабочей группой случаев все еще остаются невыясненными, многие на протяжении десятилетий. |
| We remain concerned that vital safety improvements remain to be undertaken in certain States. | По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что в некоторых государствах-членах основные меры в области безопасности все еще остаются неосуществленными. |
| Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute, and many of the commitments made by the international community remain unfulfilled. | Несмотря на эти усилия, экономические и социальные проблемы Африки по-прежнему носят острый характер, и многие обязательства международного сообщества все еще не выполнены. |
| Unfortunately, as confirmed by the State party, to date the provisions referred to above remain a dead letter and, consequently, the Constitutional Court's rulings remain unimplemented. | К сожалению, как было подтверждено государством-участником, на настоящий момент указанные положения по-прежнему остаются только на бумаге, а потому решения Конституционного суда все еще не выполнены. |