Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remain - Все еще"

Примеры: Remain - Все еще
Although the Kosovo Diplomatic Observer Mission has significantly increased in size and presence, the operational date and deployment of the Verification Mission remain delayed and expectations of large-scale presence of international verifiers on the ground have not been met. Хотя Дипломатическая миссия по наблюдению в Косово была значительно расширена с точки зрения численного состава и присутствия, дата начала деятельности и развертывания Контрольной миссии все еще не установлена, при этом не обеспечено запланированное широкомасштабное присутствие международных сотрудников по контролю на местах.
While the mission has made considerable progress thus far, especially in three key programmes - stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control - several challenges still remain. Хотя Миссия достигла к настоящему времени значительного прогресса, особенно в трех ключевых программах - стабильность, демократия и правосудие; внутренняя безопасность и правоохранительная система; и внешняя безопасность и пограничный контроль но все еще остаются некоторые проблемы.
In a nutshell, there remain tremendous challenges for the realization of a culture of human rights, although, the Government of Burundi, and other actors are consolidating their efforts to contribute to the decrease of human rights violations. В целом, несмотря на то, что правительство Бурунди и другие заинтересованные стороны укрепляют свои усилия в целях содействия сокращению числа нарушений прав человека, все еще сохраняются огромные проблемы с формированием культуры уважения прав человека.
The goals of halving poverty, halting the spread of HIV/AIDS, providing universal primary education and reducing environmental degradation - all by 2015 - can still be achieved in the 12 years that remain. Цели, состоящие в том, чтобы сократить наполовину нищету, пресечь распространение ВИЧ/СПИДа, предоставить всеобщее начальное образование и остановить ухудшение состояния окружающей среды, которые должны быть достигнуты к 2015 году, все еще могут быть достигнуты в оставшиеся 12 лет.
Records centres constitute a positive development, without a doubt, but they represent a relatively recent phenomenon and a number of difficulties to do with their operation remain: Создание центров документации является, без сомнения, положительным моментом, однако это относительно недавнее явление, и все еще сохраняются некоторые сложности, связанные с их функционированием:
A strategic review of Executive Board field visits is overdue, especially with a view to updating the guidelines for field visits, which remain unchanged since they were established in 1994. Все еще не подготовлен стратегический обзор Исполнительного совета по поездкам на места, особенно с целью обновления руководящих принципов по таким поездкам, которые остаются неизменными с тех пор, как были разработаны в 1994 году.
Interbank lending rates are slowly coming down, but they are still far higher than they should be, share prices continue to be volatile, and conditions in global markets remain fragile. Ссудные проценты Интербанка медленно падают, но они все еще намного выше, чем должны быть, курсы акций все еще являются изменчивыми, а условия на глобальных рынках остаются хрупкими.
We must remember that, despite the agreements for mutual reductions in nuclear weapons, approximately 10,000 nuclear warheads would still remain by the year 2003 in the arsenals of the nuclear-weapon States. Мы должны помнить о том, что, несмотря на соглашения о взаимных сокращениях ядерных вооружений, около 10000 ядерных боеголовок все еще будет храниться в арсеналах ядерных государств.
In view of social, economic and demographic changes, many child and youth development problems still remain from our previous Sixth Child and Youth Development Five-Year Plan, 1987-1991. Из-за социальных, экономических и демографических изменений все еще остаются нерешенными многие проблемы развития детей и молодежи, обозначенные в шестом пятилетнем плане развития детей и молодежи (1987-1991).
Although the purposes and principles that inspired the United Nations at its inception still remain valid, none the less political situations and the complexity and magnitude of the challenges we face require clear and innovative responses. Хотя цели и принципы, которыми вдохновлялась Организация Объединенных Наций в момент ее создания, все еще остаются жизнеспособными, тем не менее, политическая ситуация и сложность и масштабы проблем, с которыми мы сталкиваемся сейчас, требуют четких и новаторских подходов.
Despite the quite developed legal content of the notions of judicial independence and impartiality, and also the broader notion of an independent legal profession, some lacunae remain on the margin of these concepts in international law. Несмотря на вполне разработанное правовое содержание понятий независимости и беспристрастности судебной системы, а также более широкого понятия независимости профессии адвоката в международном праве, на стыке этих концепций все еще сохраняются определенные пробелы.
Deeply concerned that well in excess of one billion persons remain homeless or inadequately housed throughout the world, and have yet to attain and enjoy their legal right to adequate housing, будучи глубоко озабочена тем, что многим более одного миллиарда людей в мире остаются бездомными или не имеют достаточного жилища и все еще не осуществили свое законное право на достаточное жилище и не воспользовались им,
In addition, the Committee believes that the international community cannot remain passive when confronted with the crises in the bilateral negotiating process and that it is politically and morally bound to assist the parties to overcome the obstacles that still threaten the peace process. Кроме того, Комитет считает, что международное сообщество не может оставаться безучастным к кризисам, возникающим в рамках двустороннего переговорного процесса, и что с политической и моральной точек зрения оно обязано оказать сторонам помощь в преодолении преград, все еще угрожающих ходу мирного процесса.
While UNIFIL managed to replace some equipment and facilities during the previous financial periods, there remain old and sub-standard equipment and facilities which require urgent replacement since they entail high maintenance costs. Несмотря на то, что Силам в течение предыдущих финансовых периодов удалось заменить некоторое оборудование и средства, все еще имеются другие устаревшие и некондиционные оборудование и средства, требующие срочной замены ввиду высокого уровня расходов на их обслуживание и эксплуатацию.
At another level there is the issue of the promotion of enterprise networking and integration, and hence of synergies and complementarities, among the many countries whose economic policy and institutional frameworks still remain widely different at present. На другом уровне стоит вопрос о поощрении сетевых связей и интеграции между предприятиями и, следовательно, достижении эффекта синергизма и взаимодополняемости между многими странами, у которых экономическая политика и институциональные базы в настоящее время все еще сильно разнятся.
While such information is of course useful, the Committee wishes to know if there remain any problems of discrimination in fact, which may be practised either by public authorities, by the community, or by private persons or bodies. Хотя подобного рода информация, разумеется, является полезной, Комитету хотелось бы знать о том, существуют ли все еще какие-либо проблемы фактической дискриминации, которая осуществляется либо государственными органами, либо общиной, либо частными лицами или органами.
However, in recent years, the United Nations has developed a kind of 'sanctions syndrome' - the desire to impose sanctions and enforcement measures more broadly and more actively, sometimes in disregard of the political and diplomatic options that remain open. Однако в последние годы в стенах ООН стал проявляться своего рода "санкционный синдром" - стремление пошире и поактивнее применять санкции и другие принудительные меры, иногда при игнорировании все еще имеющихся политико-дипломатических возможностей.
To date, in many developing countries, the actual contribution that biotechnology can make to solve fundamental problems of development and environment remain below the expectations foreseen by the United Nations Conference on Environment and Development. До настоящего времени во многих развивающихся странах фактический вклад биотехнологии в решение фундаментальных проблем развития и окружающей среды все еще не оправдывает ожиданий, сформулированных в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Yet this and other resolutions of the Security Council and the General Assembly remain unimplemented, despite the fact that they were adopted decades ago and have been reaffirmed at each subsequent session of the Assembly. Однако эта и другие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи все еще не выполнены, несмотря на тот факт, что они были приняты десятилетия назад и подтверждались на всех последующих сессиях Ассамблеи.
Furthermore, far too many Afghans remain uncertain as to whether the transitional process is truly national, providing political space and equal opportunities to all Afghans regardless of their political or ethnic affiliation. Кроме того, слишком много афганцев все еще не уверены в том, носит ли процесс преобразований подлинно национальный характер, обеспечивая политическое пространство и равные возможности для всех афганцев независимо от их политической или этнической принадлежности.
Since the advent of independence, the services of the People's National Army have conducted mine-clearance operations but these efforts remain insufficient because of the lack of appropriate training and necessary resources. этих мин. С наступлением независимости службы Национальной народной армии занимались операциями по разминированию, но в отсутствие адекватной подготовки и необходимых средств этих усилий все еще недостаточно.
In the field of education, despite international appeals for an increase in the rates of enrolment in primary and secondary education, those rates remain low in certain regions of the world. В области образования, несмотря на международные призывы увеличить охват детей начальным и средним школьным образованием, эти показатели в некоторых регионах мира все еще низки.
That historic role is still relevant today since 17 colonial situations remain - requiring the implementation of the process of decolonization - in which the peoples of dependent Territories are given an opportunity to determine their future political status. Его историческая роль по-прежнему актуальна сегодня, так как все еще существуют 17 территорий, требующих осуществления процесса деколонизации, в рамках которого народы зависимых территорий имеют возможность определить свой будущий политический статус.
Despite the progress that has been made with regard to the level of awareness with respect to the adaptation of strategies and action plans on forests, several obstacles remain which can be grouped into four major categories described below. Несмотря на прогресс, который был достигнут в повышении уровня осведомленности, адаптации стратегий и планов действий в области лесоводства, все еще сохраняется ряд препятствий, которые можно подразделить на четыре основные категории и которые описываются ниже.
While the international community is encouraged by the fact that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is reaching universality, the threshold States still remain outside of it, with few prospects of their joining in the foreseeable future. Хотя международное сообщество воодушевлено тем фактом, что Договор о нераспространении ядерного оружия становится универсальным, государства, стоящие на грани подписания, все еще не присоединились к нему, и невелики шансы на то, что они присоединятся к нему в обозримом будущем.