The diagnosis set forth in the study establishes that the deficiencies found by ONUSAL two years ago in the penitentiary system remain unchanged. |
В выводах, содержащихся в данном исследовании, говорится, что недостатки, установленные в ходе проверки пенитенциарной системы, проведенной МНООНС два года тому назад, все еще сохраняются. |
In spite of the positive signals received by the staff and an overall improvement of staff-management relations in discussing the issues of concern, many problems remain. |
Несмотря на положительные сдвиги, которые ощущают сотрудники, и общее улучшение отношений между персоналом и администрацией при обсуждении вызывающих озабоченность вопросов, многие проблемы все еще не решены. |
It is probable that, despite further progress in this body between now and April, there will remain parts of the CTBT and its protocol still to negotiate. |
Вполне возможно, что, невзирая на достижение дальнейшего прогресса в рамках настоящего органа в период между сегодняшним днем и апрелем месяцем, все еще будут оставаться отдельные части ДВЗИ и его протокола, требующие проведения переговоров. |
There do remain some sectors, however, such as agriculture and natural resources where notorious exceptions are still maintained, but these are increasingly being questioned. |
В то же время по-прежнему сохраняется ряд секторов, таких, как сельское хозяйство и природные ресурсы, в которых все еще сохраняются всем известные изъятия, хотя целесообразность их сохранения все больше ставится под сомнение. |
Many of the people who remain missing are probably still conscripted for forced labour by Bosnian Serb authorities. |
Многие из тех, кого все еще считают пропавшими без вести, вероятно, по-прежнему используются властями боснийских сербов для принудительных работ. |
It is estimated, however, that maximum distances between schools in such areas exceed those stipulated, and some children might still remain disadvantaged in this respect. |
Однако максимальные расстояния между школами в таких районах превышают установленное, и некоторые дети все еще могут оставаться в невыгодном в этом отношении положении. |
Some members of almost every family fought to maintain the territorial integrity of their homeland, and many today still remain members of armed formations. |
Почти в каждой семье есть несколько членов, сражавшихся за сохранение территориальной целостности своей родины, и сегодня многие все еще остаются в составе вооруженных формирований. |
No matter what, I still remain His Majesty's direct descendant, therefore I still have legitimacy over her. |
Но, как бы то ни было, я остаюсь прямым потомком Его Величества, и все еще сохраняю власть над ней. |
We urge all States which still remain outside the non-proliferation Treaty and the IAEA safeguards system to accede to them at an early date. |
Мы призываем все государства, которые все еще не присоединились к Договору о нераспространении и гарантиям МАГАТЭ, сделать это как можно скорее. |
A general overview of the current international situation reveals that there remain pockets of tension which threaten security and stability in many regions of the world. |
Общий обзор современной международной обстановки указывает на то, что все еще сохраняются очаги напряженности, которые ставят под угрозу безопасность и стабильность во многих регионах мира. |
However, serious problems still remain whose causes have not been totally overcome, especially as regards those beyond man's control, such as natural disasters. |
Однако все еще сохраняются серьезные проблемы, причины которых еще полностью не устранены, особенно в том, что касается проблем, не поддающихся контролю человека, таких, как стихийные бедствия. |
However, 38 per cent still have plans to invest more in Thailand as labour costs and investment incentives remain attractive (box figure 2). |
Однако 38% все еще планируют увеличить инвестиции в Таиланде, поскольку издержки, связанные с использованием рабочей силы, и льготы в отношении инвестиций оставляют инвестиционный климат привлекательным (диаграмма 2 во вставке). |
If the situation was as they imagine it to be, there would not now be dossiers that still remain open on persons missing in wars that have long been over. |
Если бы ситуация была такова, как они ее представляют, то в данный момент не было бы все еще открытых дел в отношении лиц, пропавших без вести в ходе давно закончившихся войн. |
It's just surprising that for all your efforts, yours and all the Hunters, monsters remain rampant in this country. |
Просто удивительно, что несмотря на все ваши усилия, твои и остальных охотников, монстры у вас все еще существуют. |
However, specific obstacles remain that prevent women from enjoying real equality and the human rights guaranteed to all human beings. |
Однако все еще имеются конкретные препятствия, не позволяющие женщинам добиться истинного равенства и пользоваться правами, гарантированными для всех людей. |
New priorities claim management's attention, and while some recommendations are implemented, the majority remain pending and gradually drift out of sight. |
Руководство переключает свое внимание на новые приоритеты, и хотя некоторые рекомендации выполнены, большинство из них все еще ожидают своего осуществления и постепенно уходят из поля зрения. |
The story of the independence of Timor-Leste must serve as an inspiration for us to muster the will to tackle the challenges that remain on the international agenda. |
История обретения Тимором-Лешти независимости должна воодушевить нас на проявление воли в решении проблем, все еще стоящих на повестке дня международного сообщества. |
Nine contracts, for transmission lines, load dispatch, control and protection, worth $70 million, remain on hold. |
Девять контрактов, касающиеся линий электропередач, средств управления нагрузкой, контроля и защиты, на сумму 70 млн. долл. США все еще отложены. |
We have agreed to reflect seriously on the progress that has been made and the obstacles that remain to ensure that we can make any necessary adjustments. |
Мы приняли решение серьезно подумать над достигнутым прогрессом и теми препятствиями, которые все еще мешают нам сделать необходимые корректировки. |
It was not until 6 June that Croatian officials orally agreed to give JCM legal status, but differences remain on the modalities for registration. |
Лишь к 6 июня хорватские должностные лица дали устное согласие на придание ОСО правового статуса, но все еще сохраняются разногласия в отношении вариантов регистрации. |
Mexico welcomes the result achieved, with the justified hope that the countries which still remain outside the process will join in it. |
Мексика приветствует уже достигнутый результат и выражает обоснованную надежду на то, что страны, которые все еще не присоединились к этому процессу, сделают это. |
At the same time, having said this, we must recognize that challenges remain, as ably outlined by the Special Representative this morning. |
В то же время следует признать, что, как убедительно говорил об этом сегодня утром Специальный представитель, проблемы все еще сохраняются. |
Due to the inactivity of Bosnian politicians, there is an acute problem relating to the return of refugees, approximately 300,000 of whom remain outside the country. |
Из-за бездействия боснийских политиков остро стоит проблема возвращения беженцев, около 300000 из которых все еще находятся вне страны. |
It is with great frustration that the Special Rapporteur notes that in the absence of concrete action most of the recommendations presented in her earlier reports remain valid. |
Специальный докладчик с глубоким разочарованием отмечает, что из-за отсутствия конкретных мер большинство рекомендаций, представленных в ее предыдущих докладах, все еще сохраняют свою актуальность. |
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. |
Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой. |