Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remain - Все еще"

Примеры: Remain - Все еще
Core contributions have not, however, returned to the pre-financial crisis level of $18.7 million, and remain well short of the established target of $25 million for UNCDF to operate effectively in 40 least developed countries. Вместе с тем основные взносы сократились до 18,7 млн. долл. США (уровень, существующий до начала финансового кризиса) и все еще серьезно отстают от установленного целевого показателя в 25 млн. долл. США, необходимого для эффективной деятельности ФКРООН в 40 наименее развитых странах.
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть.
The fact that some of the world's major refugee situations remain resistant to efforts to address causes, or to the creation of conditions enabling large-scale voluntary repatriation, makes this an opportune time to review comprehensive and regional approaches. То, что некоторые из наиболее серьезных из существующих в мире проблем беженцев все еще не поддаются решению на основе усилий по устранению их причин или по созданию условий для массового добровольного возвращения, позволяет считать, что настало время для анализа всеобъемлющих и региональных подходов.
Employment remains the main route to economic empowerment, but women remain disadvantaged both in access to jobs and in the terms of their employment. Занятость по-прежнему является главным способом расширения экономических прав и возможностей женщин, однако женщины все еще находятся в неблагоприятном положении как в плане доступа к рабочим местам, так и в плане условий их найма.
However, public-sector resources remain quite constrained and the backlog in infrastructure and public services, neglected in the 1980s, is still quite large. Однако ресурсы государственного сектора, как и прежде, довольно ограничены, а число требующих безотлагательного внимания объектов инфраструктуры и государственных служб, которым в 80-е годы не уделялось должного внимания, все еще довольно велико.
Our conclusion is that the experience of "Delivering as one" to date at the country level is clearly and preponderantly positive, even if a number of challenges remain to be fully addressed in regard to each of the "four ones". Мы пришли к выводу о том, что накопленный к настоящему времени опыт в осуществлении подхода «Единство действий» на страновом уровне можно несомненно и однозначно охарактеризовать как положительный, даже если по каждой из «четырех единых составляющих» все еще остаются проблемы, требующие окончательного решения.
The Governments and peoples of the countries affected deserve the highest praise, for they are the ones who have suffered and yet they remain at the forefront of the relief efforts. Разрушения, вызванные землетрясением и цунами, столь огромны, что мир все еще не может с ними смириться.
There remain prisoners who have been neither charged nor tried, and people suspected of sympathizing with the banned political opposition have been detained and sentenced under the provisions of the Penal Code on "pre-delictive dangerousness". Все еще есть заключенные, которым не были предъявлены обвинения и которые не были подвергнуты суду, и люди, которых подозревают в сочувствии запрещенной политической оппозиции, были задержаны и приговорены согласно положениям кодекса о наказаниях, касающимся «потенциального преступного замысла».
The Palaly Cantonment is now the only area in which some security restrictions remain, but even within the Cantonment, civilians have unrestricted access to the airport and the Kankesanthurai harbour. Район размещения войск в Паллае является единственным районом, где все еще действуют ограничительные меры по части безопасности, но даже в пределах этого района доступ гражданских лиц в аэропорт и порт Канкесантурая не ограничивается.
The poorest developing countries still remain caught in a raw-material/agricultural economy with minimal industry, as we can see when we glance at parts of sub-Saharan Africa and other regions. Экономика беднейших развивающихся стран все еще имеет сырьевую и сельскохозяйственную направленность при минимальной развитости промышленности, примером чему служат некоторые области Африки к югу от Сахары и ряд других регионов.
The exact ownership and control over Liberia Travel Services and Air Services Incorporated remain opaque and conceal the involvement of Randolph Cooper. Все еще точно неизвестно, кто является владельцем компаний «Либерия трэвел сервисиз» и «Эйр сервисиз инкорпорэйтед» и кто контролирует их, а также связан ли с ними Рендольф Купер.
We can no longer remain silent.The responsibility of religions in the misfortunes of the world crushes our screens and our eyes, but many still refuse to see their role in women's misfortunes. Ответственность религий в несчастьях мира поражает наши экраны и наши глаза, но многие все еще отказывается видеть свою роль в женских бедах.
However, there remain a number of sites for which the requested information was not provided and, in general, there is a continuing need for improvement in the consistency and accuracy of the data. Однако по ряду объектов запрошенная информация все еще не предоставлена, а в целом по-прежнему ощущается необходимость в том, чтобы данные были более последовательными и точными.
With one year left to go, the majority of least developed countries, including many landlocked developing countries and small island developing States, would remain off-track, because their deep-rooted structural constraints and specific vulnerabilities had yet to be sufficiently addressed. За год до истечения срока большинство наименее развитых стран, в том числе многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, сошли с дистанции, поскольку их глубоко укоренившиеся структурные ограничения и конкретные причины уязвимости все еще требуют принятии соответствующих мер.
Nevertheless, there remain many thousands of people who are unable to gain access to any humanitarian assistance,[74] such as those in the Jebel Marra area.[75] Вместе с тем многие тысячи людей все еще не имеют доступа к какой-либо гуманитарной помощи; в их числе люди, находящиеся в районе Джебель-Марры.
But even when pledges are fully paid, it is unclear whether they would be adequate to fully attain their objectives, especially since many heavily indebted poor countries' economies remain more fragile than expected and the world economy remains sluggish. Но даже когда обязательства будут полностью оплачены, неясно, будут ли они достаточными, чтобы полностью достичь своих целей, в особенности из-за того, что многие экономики БСВЗ все еще более нестабильны, чем ожидалось и мировая экономика остается вялой.
Mr. Fauci: It is a true honour and a privilege to share with the General Assembly my perspectives as a physician and scientist on the global HIV/AIDS pandemic, the progress we have made and the many challenges that remain. Г-н Фаучи (говорит по - английски): Для меня высокая честь и привилегия выступить в Генеральной Ассамблее и поделиться своим мнением врача и ученого относительно глобальной пандемии ВИЧ/СПИДа, достигнутого нами прогресса и многих проблем, которые все еще стоят перед нами.
While the civilian and military justice systems in the Democratic Republic of the Congo remain weak, judicial activity has increased in recent months, as civilian and military justice personnel have been deployed to provincial centres including Goma, Lubumbashi, Kisangani, Lodja and Gbadolite. Хотя системы военного и гражданского правосудия в Демократической Республике Конго все еще слабы, в последние месяцы в результате направления в центры провинций, в том числе в Гому, Лубумбаши, Кисангани, Лоджу и Гбадолите, специалистов по вопросам гражданского и военного правосудия деятельность судебных органов активизировалась.
It would be appropriate to note that the total clarification figure shown does not accurately reflect the situation which obtains, as the 12,550 Government replies which remain to be processed are likely to affect the final figure for cases clarified. Было бы уместно отметить, что представленные данные относительно общего числа выясненных случаев не точно отражают сложившееся положение, поскольку на итоговые данные относительно выясненных случаев, вероятно, повлияют сведения, содержащиеся в 12550 ответах правительств, которые все еще предстоит обработать.
The agendas from Beijing, including pushing forward the cause of the gender mainstreaming of our work here in New York, and from Copenhagen and Istanbul, all remain on the table. Нам все еще предстоит решить вопросы повестки дня Пекина, в том числе задачу учета гендерной проблематики в нашей работе здесь, в Нью-Йорке, повестки дня Копенгагена и Стамбула.
We launch an appeal that that decision, which could definitively end the slim hopes that still remain for the implementation of the road map and which could lead to the further expansion of violence in the region and other unforeseeable consequences, not be implemented. Поэтому мы обращаемся с призывом не приводить в исполнение это решение, ибо это определенно сокрушило бы все еще сохраняющиеся даже малейшие надежды на осуществление предусмотренного в «дорожной карте» плана и могло бы привести к дальнейшему обострению насилия в регионе и к другим непредсказуемым последствиям.
The President of the Security Council read out a press statement noting that the measures in paragraph 5 of resolution 1916 (2009) remain necessary to address the situation in Somalia, which continues to constitute a threat to international peace and security. Председатель Совета Безопасности зачитала заявление для прессы, отметив, что меры, изложенные в пункте 5 резолюции 1916 (2009), по-прежнему необходимы для разрешения ситуации в Сомали, все еще угрожающей международному миру и безопасности.
It is a matter of regret that, two decades after the end of the cold war, the legacies of the cold war still remain strong. И жаль, что спустя два десятилетия после окончания "холодной войны" наследие "холодной войны" все еще сохраняет силу.
While one report cautions that "questions still remain about whether or not evaluation has made a difference to date and whether it has contributed to informed decision-making", in general, reports note the positive role that evaluation can play. Хотя в одном докладе звучит предостережение насчет того, что «все еще сохраняются вопросы относительно того, привела ли оценка к положительным изменениям на сегодняшний день и содействовала ли она продуманному принятию решений», в целом в докладах отмечается та позитивная роль, которую может играть оценка.
Despite the improvement in social and economic indicators, most of those challenges remain: there has been an increase in the number of armed conflicts, the brain drain is still salient, and governance in some States is still marked by personalized rule and corruption. Несмотря на улучшение социально-экономических показателей, большинство стоящих перед континентом проблем остается: количество вооруженных конфликтов возросло, «утечка мозгов» все еще остается значительной и для управления в некоторых государствах по-прежнему характерна личная власть и коррупция.