Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remain - Все еще"

Примеры: Remain - Все еще
They provide an insightful analysis of the progress made and the problems that still remain to be overcome in achieving development and extending peace and prosperity throughout the African continent. Они содержат глубокий анализ достигнутого прогресса и проблем, которые все еще предстоит преодолеть для достижения развития и распространения мира и процветания по всему африканскому континенту.
Thus, the debt situation of a number of HIPCs that have reached the completion point remain highly vulnerable to external shocks, among other reasons, because many of them continue to be heavily dependent upon commodity exports. Так, с точки зрения ситуации с задолженностью ряд БСКЗ, достигших момента завершения процесса, по-прежнему весьма уязвимы в отношении внешних потрясений, в частности потому, что многие из них все еще сильно зависят от экспорта сырья.
Despite the overall decrease of women's employment in these sectors, they still remain leading in terms of women's employment in rural areas. Несмотря на общее сокращение занятости женщин в этих секторах, они все еще остаются ведущими с точки зрения женской занятости в сельских районах.
There remain, however, well armed, violent extremists, some of them supporters of Al-Qaida, who are likely to reject any political solution that does not accept their vision of government. Однако все еще существуют хорошо вооруженные, проповедующие насилие экстремисты, часть которых поддерживает «Аль-Каиду» и которые, вероятно, отвергнут любое политическое решение, не согласующееся с их видением системы государственного управления.
But gaps remain and there is too often a frustrating lack of follow-through in the essential tasks of developing implementing regulations and high-level administrative capacity: Однако лакуны все еще остаются, и слишком часто, к сожалению, недостаточно хорошо поставлена проверка исполнения при осуществлении важнейших функций разработки исполнительных распоряжений и создания административного потенциала высокого уровня:
However, the Committee is concerned at the large number of children with disabilities, and in particular mental disability, who still remain institutionalized, often together with adults. Вместе с тем Комитет обеспокоен значительным числом детей-инвалидов и особенно детей с психическими расстройствами, которые все еще содержатся в специализированных учреждениях, зачастую вместе со взрослыми.
The Committee is also concerned that registration authorities remain far from communities and that families still do not fully understand the benefits of birth registration. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что регистрационные органы по-прежнему находятся на значительном удалении от общин и что семьи все еще не полностью понимают преимущества регистрации рождений.
I remain concerned at the fact that conditions do not appear to be in place to ensure the impartiality and credibility of the process of the investigations into the 2009 political assassinations in Guinea-Bissau. Я по-прежнему обеспокоен тем, что, как представляется, все еще не созданы условия для обеспечения беспристрастности процесса проведения расследований обстоятельств политических убийств 2009 года в Гвинее-Бисау и доверия к этому процессу.
It should be noted, however, that there is a wide range of opinion about how many LRA fighters remain, and these figures are estimates. Следует, однако, отметить, что имеется много мнений относительно того, сколько бойцов все еще остаются в рядах ЛРА, и эти данные являются ориентировочными.
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать.
Nuclear disarmament and non-proliferation remain unachieved goals, more than 40 years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Более чем 40 лет спустя после вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия цели ядерного разоружения и нераспространения все еще не достигнуты.
Current data show that quite a number of countries are not on target to meet the Goals, while many that have made significant strides remain mired in poverty. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что весьма многие страны не выдерживают сроков достижения поставленных целей, в то время как многие страны, добившиеся в этом направлении значительных успехов, все еще прозябают в нищете.
The Review Conference had agreed, among other measures, on an unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to the total elimination of their nuclear arsenals, but that pledge and many others had remain unfulfilled. Эта Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, помимо других мер, достигла соглашения о безусловном обязательстве государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, однако это обещание, как и многие другие, все еще не выполнено.
Those cases that were brought to trial and dismissed at first instance remain active thanks to prompt recourse to remedies by the Public Prosecutor's Office and special prosecutors, with the aim of finding those responsible. Те дела, которые дошли до судебного разбирательства, но были отклонены первой инстанцией, все еще открыты благодаря надлежащему применению средств защиты Генеральной прокуратурой и специальными прокурорами, стремящимися найти виновных.
The European Union notes that the cooperation of Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was generally adequate during the reporting period, although some important issues remain to be addressed. Европейский союз отмечает, что за отчетный период сотрудничество Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целом было удовлетворительным, хотя некоторые важные вопросы все еще предстоит решить.
We remain deeply concerned at the tremendous humanitarian challenges still facing Haitians, with large numbers of the population - in particular internally displaced persons - continuing to lack access to housing and basic services. Мы по-прежнему глубоко встревожены все еще стоящими перед гаитянами громадными гуманитарными трудностями, в которых значительная доля населения - в частности, внутренне перемещенные лица - по-прежнему лишены доступа к жилью и элементарным услугам.
At the same time, some of the traditional challenges and barriers to entrepreneurial activities in the emerging market economies in Europe and Central Asia remain and require further policy attention. Вместе с тем некоторые традиционные проблемы и препятствия, сдерживающие предпринимательскую деятельность в странах Европы и Центральной Азии с формирующейся рыночной экономикой, все еще не преодолены и требуют дальнейшего внимания на уровне политики.
Nine years after their adoption by the Commission, those articles still remain under consideration by the United Nations General Assembly, with no call for an international treaty to be negotiated. Девять лет спустя после принятия Комиссией этих статей они все еще находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без каких-либо предложений о разработке проекта международного договора.
While the Special Rapporteur was encouraged by the progress made by the country in developing parliamentary practices within a relatively short period of time, there remain a number of shortcomings in the workings of Parliament in general and the National Assembly in particular. Хотя Специальный докладчик обнадежен прогрессом, которого достигла страна в развитии парламентских процедур за относительно короткий промежуток времени, в механизме работы парламента в целом и Национальной ассамблеи в частности все еще остается ряд недостатков.
While in the past, disarmament, demobilization and reintegration assisted by the United Nations has often been fragmented, significant progress has been made, although many challenges still remain. Несмотря на то, что в прошлом политика в области разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке Организации Объединенных Наций носила фрагментарный характер, был достигнут значительный прогресс, хотя все еще остается много проблем.
Participants will agree with me that, despite all such mechanisms and areas of exchange established to improve the coordination activities of the Economic and Social Council, there remain, nonetheless, significant shortcomings. Участники согласятся со мной, что, несмотря на все эти механизмы и площадки для обмена мнениями, созданные для того, чтобы укрепить координационную деятельность Экономического и Социального Совета, все еще имеются серьезные изъяны.
At the same time, many challenges remain and a significant number of issues still need to be resolved and differences overcome. В то же время остается еще немало трудностей и имеется значительное число проблем, которые все еще нуждаются в разрешении, и расхождений, которые необходимо преодолеть.
Although most of the population centres in the region are covered by television and radio through cable and satellite transmission systems and local broadcasting networks, many least developed and low population areas still remain out of reach of such services. Хотя большинство населенных пунктов в регионе охвачены теле- и радиовещанием с помощью кабельных и спутниковых систем передачи и местных широковещательных сетей, многие наименее развитые и малонаселенные районы все еще не имеют доступа к таким услугам.
The beliefs and old-fashioned stereotypes that still exist in many local areas remain obstacles for people to access to and gain benefits from public services such as health-care, education and information in various areas. Поверья и устаревшие стереотипы, все еще распространенные во многих районах, по-прежнему препятствуют доступу населения к таким общественным услугам, как здравоохранение, образование и информация в различных сферах.
Nevertheless, challenges remain, including the quality of care, the number and competency of health professionals, especially midwives, and access to emergency obstetric care. Однако все еще остаются проблемы, включая качество услуг здравоохранения, число и компетентность специалистов, особенно акушерок, а также доступ к неотложной акушерской помощи.