Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remain - Все еще"

Примеры: Remain - Все еще
Multilateral support to South-South and triangular cooperation has grown in reaction to increased demand, although challenges of coordination among various actors and financing remain. В ответ на растущий спрос расширилась многосторонняя поддержка сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, хотя в связи с координацией действий различных участников и финансированием все еще встречаются трудности.
As long as people remain at risk, we are compelled to do more to achieve our collective goal - a world with no cluster munitions. Пока люди все еще подвергаются риску, мы просто обязаны делать больше для достижения нашей коллективной цели - мира без кассетных боеприпасов.
In 2000, our leaders pledged to tackle the situation by committing to the Millennium Development Goals, but we remain far from attaining them. В 2000 году руководители наших стран пообещали всерьез заняться исправлением такого положения дел, присягнув сформулированным в Декларации тысячелетия Целям развития, однако мы все еще весьма далеки от их достижения.
Approximately 3.3 billion people worldwide remain at risk of malaria, resulting in 250 million cases each year, 86 per cent of which occur in Africa. Около З, З миллиарда человек во всем мире все еще подвержены риску заболеть малярией, что приводит к возникновению 250 миллионов случаев заболевания ежегодно, причем 86 процентов из них приходятся на Африку.
Millions of refugees and IDPs worldwide remain without access to timely and durable solutions to their displacement - the ultimate goal of international and national protection alike. Миллионы беженцев и ВПЛ во всем мире все еще не имеют доступа к долговременным решениям в отношении их перемещения - что является конечной целью как международной, так и национальной защиты.
While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. В то же время, несмотря на предпринятые важные шаги по выполнению многих из сделанных ранее рекомендаций Омбудсмена, ряд других рекомендаций все еще требуют к себе внимания.
While the importance of local content has been raised in many international meetings and by donors and cooperation agencies, concrete initiatives and expertise in this area remain scarce. Несмотря на то, что вопрос о важности локального информационного наполнения поднимался на многих международных встречах и донорами, и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, конкретных инициатив и опыта в этой области все еще очень мало.
Nonetheless, while we celebrate our successes, we recognize that challenges remain, including in the context of our efforts to give greater priority to prevention endeavours. Тем не менее, празднуя свои успехи, мы осознаем, что сложные проблемы все еще сохраняются, в том числе в контексте наших усилий с целью отдать более высокий приоритет профилактической работе.
There are now signs that the great recession stalking the global economy has bottomed out; however, despite some positive signals in some countries, a lot of uncertainties remain. Сегодня появились признаки того, что великая рецессия, поразившая глобальную экономику, достигла своего дна; тем не менее, несмотря на некоторые позитивные сигналы в некоторых странах, множество факторов неопределенности все еще остаются в силе.
Despite those successes, disarmament and non-proliferation still remain a global challenge and, indeed, a threat to international peace and security. Несмотря на эти успехи, в области разоружения и нераспространения все еще сохраняются глобальные вызовы и даже угрозы международному миру и безопасности.
While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. Хотя эти меры в целом положительно сказались на их жизни, тем не менее мы признаем, что ряд проблем все еще остаются нерешенными.
However, differences remain, and it is clear that much work needs to be done in order to achieve full convergence. Однако разногласия все еще остаются и поэтому ясно, что предстоит сделать еще многое для достижения полного сближения позиций.
Moreover, and in the present context of national reconciliation, Ivorians remain concerned that individual sanctions are still imposed on some of our compatriots. Более того, в связи с происходящим в настоящее время процессом национального примирения граждане Кот-д'Ивуара по-прежнему обеспокоены тем, что в отношении некоторых наших соотечественников все еще действуют санкции.
Yesterday, a number of distinguished panellists confirmed that while several targets have been partially met, many others remain elusive, including poverty, hunger, health and education targets. Вчера ряд уважаемых экспертов, выступавших перед нами, подтвердил, что, хотя нам и удалось частично выполнить несколько целей, многие из них все еще остаются недостижимыми, включая цели, касающиеся нищеты, голода, здравоохранения и образования.
In summary, during the first 27 years of this terrible pandemic, much has been accomplished, but we are sobered by the many challenges that remain. В целом за 27 лет этой ужасной пандемии сделано многое, однако все еще стоящие перед нами проблемы не дают оснований для успокоенности.
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким.
The Tribunal has indicted a total of 161 persons, proceedings against 121 of those accused have been completed and 2 fugitives remain at large. Трибунал предъявил обвинения в общей сложности 161 человеку, завершил судебные процессы против 121 обвиняемого, и 2 скрывающихся от правосудия лица все еще находятся на свободе.
Fifteen years later, many challenges still remain, and conditions around the world demand a new kind of development model for our countries. Сейчас, пятнадцать лет спустя, многие проблемы все еще остаются, а сложившаяся в мире ситуация требует новой модели развития для наших стран.
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
The road ahead of us and the journey forward remain long. Нам все еще предстоит пройти долгий путь.
Although government revenues have begun to increase as the economy grows, they remain insufficient in relation to GDP, at 16.32 per cent in 2003. Доходы государственного бюджета, хотя и стали расти с ростом экономики, но все еще недостаточны по отношению к ВВП и составили 16,32% в 2003 году.
In the absence of suitable investment vehicles, private banks and private sector investors remain hesitant to commit themselves to this type of project. В условиях отсутствия подходящих инвестиционных механизмов частные банки и инвесторы частного сектора все еще не решаются брать на себя обязательства по такого рода проектам.
Despite the progress made in implementing the Act, major challenges remain to be overcome: Несмотря на успехи, достигнутые в осуществлении этого Закона, все еще необходимо решить следующие актуальные проблемы:
I remain determined to go back to the source, To unravel this mystery, Claim this world as our own. Я все еще полон решимости вернуться к Источнику и разгадать загадку этого мира.
The Committee regrets that the mental health services available in prisons remain inadequate owing to the lack of qualified staff and suitable facilities (arts. 11 and 16). Комитет сожалеет, что спектр услуг по психиатрическому лечению, которые предоставляются в тюрьмах, все еще недостаточен вследствие дефицита квалифицированного персонала и специализированной инфраструктуры (статьи 11 и 16).