In spite of the economic growth of recent months, he noted that challenges remain and half of the population still lives below the poverty line. |
Несмотря на экономический рост в последние месяцы, он отметил, что вызовы остаются, и половина населения страны все еще живет за чертой бедности. |
18.9 Productivity gaps remain rigid, and there is still little social mobility for specific groups in low-productivity sectors (especially women in lower-income socio-economic groups) whose income has not increased. |
18.9 По-прежнему сохраняется разница в уровнях производительности, и возможности для социальной мобильности определенных групп населения, которые заняты в низкопроизводительных секторах (особенно женщин, относящихся к социально-экономическим группам с низким доходом) и доходы которых не повысились, все еще ограничены. |
But, as long they remain relatively powerless, Mexico will remain unbalanced, deprived of the modern left that it needs to combat poverty and inequality, and hostage to those who still believe in revolution and the assault on the Winter Palace. |
Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца. |
In addition, some asylum applications remain unresolved, pending a decision by the National Commission for Refugees (CONARE). |
Кроме того, некоторые ходатайства о предоставлении убежища все еще ожидают решения Национальной комиссии по делам беженцев (КОНАРЕ). |
International food prices, while down slightly from their 2011 peak, still remain well above historical averages, and continue to have the worst impact on the poorest. |
Международные цены на продовольствие, несколько снизившиеся по сравнению с их пиковым уровнем в 2011 году, все еще намного превышают средние статистические показатели и продолжают оказывать самое тяжелое воздействие на самых бедных людей. |
The UNAIDS report for 2010 shows that 40 per cent of the population of Gabon remain unaware of their HIV status. |
В докладе ЮНЭЙДС за 2010 год отмечается, что 40% населения Габона все еще не осведомлены о своем ВИЧ-статусе. |
The major Powers bear a special responsibility in rising above political and commercial expediencies to restore dignity to those who remain deprived of it. |
И крупные державы несут особую ответственность за то, чтобы стать выше политических и коммерческих расчетов и вернуть достоинство тем, кто его все еще лишен. |
More than a year after the Security Council authorized the deployment of UNAMID under resolution 1769, conditions required for an effective peacekeeping operation remain absent in Darfur. |
Прошло более года после того, как Совет Безопасности санкционировал развертывание ЮНАМИД в соответствии с резолюцией 1769, в Дарфуре все еще не созданы условия, необходимые для эффективного проведения миротворческой операции. |
Employment creation appears to be hampered by structural and policy limitations that remain to be addressed, despite the overall improvement in the security situation. |
Как представляется, созданию рабочих мест препятствуют ограничения структурного и связанного с политикой характера, которые все еще не устранены, несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности. |
(c) In the event of establishing a new independent body, the need for a competent government department will still remain. |
с) в случае создания нового независимого органа необходимость в существовании компетентных правительственных департаментов будет все еще сохраняться; |
Although the target for drinking water was met, more than 780 million still lack access to an improved source and many challenges remain. |
Хотя и удалось достичь целевого показателя по обеспечению питьевой водой, более 780 миллионов человек все еще лишены доступа к источникам более качественного водоснабжения, и по-прежнему остается масса проблем. |
Households remain burdened by foreign currency-denominated debt and continued deleveraging, but low inflation and strengthening of real wages should boost their spending. |
Домохозяйства по-прежнему обременены задолженностью в иностранной валюте и все еще ориентируются на дальнейшее сокращение доли заемных средств, однако низкий уровень инфляции и повышение реальной заработной платы должны обеспечить увеличение объема расходуемых ими средств. |
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. |
Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими. |
The economy of the United States of America also weakened during 2012, and the growth prospects for 2013 remain sluggish. |
Экономика Соединенных Штатов Америки в течение 2012 года также ослабила свои позиции, и на 2013 год прогнозируется все еще вялый рост экономики. |
It's been a week, and he is still waiting at the consulate - where he'll remain until I decide what to do. |
Это была неделя, и он все еще ожидает в консульстве где он и останется, пока я не реши, что делать. |
Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan. |
Несмотря на эти достижения, мины по-прежнему представляют серьезную угрозу для жизни людей, мира и безопасности в стране, поскольку, по оценкам, мины все еще имеются на территории проживания 2082 общин Афганистана. |
Despite increased recognition of mountain issues, significant constraints remain to attaining sustainable development in mountain regions, exacerbated by climate change and increases in urbanization and migration. |
Несмотря на растущее признание важности горных вопросов, все еще наблюдаются серьезные трудности, препятствующие обеспечению устойчивого развития в горных регионах, что усугубляется изменением климата и активизацией процессов урбанизации и миграции. |
The resources mobilized out of own funds, while tending to increase, remain limited and quite inadequate for the scale of the work envisaged. |
Ресурсы, мобилизованные за счет собственных средств, даже несмотря на наблюдающуюся тенденцию к их увеличению, все еще остаются ограниченными и несопоставимы с масштабом намеченных работ. |
In that regard, we believe that the obligation to try fugitives should remain a clear duty of the international community. |
В этой связи мы считаем, что проведение судебных процессов над лицами, все еще скрывающимися от правосудия, должно оставаться четким обязательством международного сообщества. |
To facilitate this process, the Government has put into place new co-ordination measures to improve refugees access to education, health-care and employment, however difficulties still remain. |
С целью содействия этому процессу правительство приняло новые меры координационного характера для улучшения доступа беженцев к образованию, здравоохранению и рабочим местам, однако трудности все еще сохраняются. |
Today, those remarks remain as valid as ever, as we are still on a quest to find that balance. |
Эти замечания сегодня актуальны как никогда прежде, поскольку мы все еще стремимся к достижению этого баланса. |
As a direct result of military actions between FAB/CNDD-FDD and FNL (Rwasa), approximately 30,000 people remain displaced, living under precarious makeshift conditions. |
Непосредственным результатом боевых действий между ВСБ/НСЗД-СЗД и НСО (Рваса) стало то, что примерно 30000 человек все еще остаются в положении перемещенных лиц и проживают в ненадежных временных жилищах. |
Within most regions, individual countries still remain that are not on track to meet the target. |
В большинстве регионов все еще имеются страны, которые, если судить по нынешним результатам, не смогут добиться поставленной цели. |
All this time we've spent together, and you remain a far more interesting person than you give yourself credit for. |
Все то время, которое мы провели вместе, и для меня ты все еще намного интереснее, чем ты о себе думаешь. |
Although there is openness and a will for this network to work, there are still difficulties in obtaining the appropriate information in due time still remain. |
Несмотря на наличие открытости и желания обеспечить работу этой системы, все еще существуют трудности, связанные со своевременным получением надлежащей информации. |