| These efforts, however, remain insufficient to meet the growing needs. | Однако такие усилия все еще остаются недостаточными для того, чтобы соответствовать растущим потребностям. |
| Most of the universal periodic review recommendations remain to be fully implemented. | Большинство рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, все еще остаются невыполненными. |
| However, many security, humanitarian, human rights and development challenges remain unresolved. | Однако многие проблемы в области безопасности, гуманитарного положения, прав человека и развития все еще остаются нерешенными. |
| Anti-personnel mines remain a menace, taking the lives and livelihoods of innocent civilians around the world. | Противопехотные мины все еще выступают в качестве угрозы и уносят жизни и средства к существования невинных граждан во всем мире. |
| The Commission will devote the next reporting period to those areas of the investigation where a number of important questions remain unanswered. | В течение следующего отчетного периода Комиссия сконцентрирует свое внимание на тех областях следствия, где все еще остаются нерешенные вопросы. |
| Major obstacles still remain and have serious consequences for the well-being of Families. | Основные препятствия все еще не преодолены и имеют серьезные последствия для благосостояния семей. |
| Despite these endeavours, there remain many challenges ahead of us. | Несмотря на эти усилия, нам все еще предстоит решить многочисленные задачи. |
| However, several bloody and difficult conflicts remain high on the international agenda. | Однако в международной повестке дня все еще остаются серьезные кровопролитные и сложные конфликты. |
| Unfortunately, however, some other issues and concerns still remain to be addressed. | К сожалению, однако, все еще не улажены кое-какие другие проблемы и озабоченности. |
| Food aid will remain necessary in 2007 as 70 per cent of the conflict-affected population is still considered food insecure. | Продовольственная помощь будет необходима и в следующем году, поскольку 70 процентов пострадавшего от конфликта населения все еще считается не имеющим гарантий продовольственной безопасности. |
| However, the challenges remain considerable. | Однако, проблемы все еще велики. |
| And so we are newly reminded that serious threats to our way of life remain. | Таким образом нам снова напомнили, что серьезная угроза нашему образу жизни все еще есть. |
| You ask why I remain here. | Ты спрашиваешь почему я все еще здесь. |
| UNIFIL does not have the mandate or the tools to tackle the root causes of the conflict, which remain largely unaddressed. | ВСООНЛ не имеют полномочий и инструментов для устранения коренных причин конфликта, в отношении которых все еще не принимается, как правило, никаких мер. |
| However, the Committee remains concerned that a great number of persons (90,000), including stateless persons remain undocumented. | Однако Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что большое число лиц (90000 человек), включая лиц без гражданства, все еще не имеют документов. |
| Furthermore, smoking, alcohol consumption and drug use remain widespread among adolescents and there are limited programmes and services available for those affected by substance abuse. | Кроме того, среди подростков все еще широко распространены курение, употребление алкоголя и наркотиков, в то время программы и услуги, доступные для людей, страдающих от алкоголизма и наркомании, ограничены. |
| Taliban forces remain unable to take control of district centres or towns - even in the absence of international military forces, and despite ever-increasing efforts. | Силам движения «Талибан» все еще не удается взять под контроль районные центры или города - даже когда там нет международных сил и несмотря на все более активные усилия. |
| Several outstanding issues remain that it has not yet been possible to resolve. | Остались нерешенными несколько вопросов, решить которые все еще не оказалось возможным. |
| However, 58 prisoners remain on death row and certain crimes still carry the death penalty. | Однако 58 заключенных по-прежнему ожидают смертной казни, а некоторые преступления все еще предусматривают смертную казнь. |
| Despite these gains, however, there remain pockets where extreme poverty and lingering deprivation seem intractable. | Несмотря на эти достижения, однако, все еще остаются очаги крайней нищеты и сохраняющаяся проблема лишений кажется непреодолимой. |
| Some measures have been already adopted in 2008 and 2009 even though challenges remain high in this field. | Некоторые меры уже были приняты в 2008 и 2009 годах, хотя в этой области все еще сохраняются серьезные проблемы. |
| Our cultural products still remain susceptible to piracy and our opportunities for reaping the benefits of science and technology are still limited. | Производимая нами продукция по-прежнему уязвима для актов пиратства, и наши возможности в плане пользования достижениями науки и техники все еще ограничены. |
| While progress is being made on developing capacity to utilize empirical data in development planning processes, a number of challenges remain. | Несмотря на прогресс в развитии потенциала для использования эмпирических данных в процессах планирования развития, в этой области все еще сохраняется ряд трудностей. |
| Well, Conrad and I remain devastated over your terrible loss. | Конрад и я все еще переживаем по поводу вашей ужасной потери. |
| Most of the cases of persons who were minors at the time they went missing have been resolved, although 11 cases remain outstanding. | Большинство дел людей, которые на момент исчезновения являлись несовершеннолетними, было успешно раскрыто, хотя 11 дел все еще остаются нераскрытыми. |