Market liberalization may lead to reduced environmental damage from energy production. |
Сократить экологический ущерб, обусловленный производством энергии, можно за счет либерализации рынков. |
More financial aid, reduced debt service and increased current account inflows were essential if their growth was to be achieved. |
Для обеспечения экономического роста этих стран необходимо увеличить объем финансовой помощи, сократить выплаты в погашение задолженности и увеличить поступления по счету текущих операций. |
Its implementation would lead to more effective aid and reduced transaction costs. |
Выполнение ее положений позволит повысить эффективность помощи и сократить операционные издержки. |
The database has reduced time spent on follow-up and the preparation of audit statistics and summary reports. |
Эта база данных позволяет сократить время на отслеживание статистических данных по ревизиям и подготовку сводных докладов. |
As shown in figure 5, OIOS recommended a total of $50.8 million in reduced expenditures. |
Как показано на рисунке 5, УСВН рекомендовало сократить расходы в общей сложности на 50,8 млн. долл. США. |
By using fewer and more logical programme groupings, the number of sections in the document has been reduced. |
Благодаря укрупненному и более логичному структурированию в соответствии с программами удалось сократить количество разделов в документе. |
Drastically improved road access to beneficiaries in southern Sudan considerably reduced cargo deliveries by air. |
Существенное расширение доступа автодорожного транспорта в южные районы Судана позволило существенно сократить перевозки грузов по воздуху. |
Time limits will lead to reduced costs for applicants and make government agencies more accountable and responsive. |
Временные рамки позволят сократить затраты заявителей, сделают государственные ведомства более подотчетными и повысят оперативность их реагирования. |
Such services have reduced delays and improved the reliability of supply, making it possible for traders to keep smaller buffer stocks. |
Такие операции позволили сократить задержки и повысить надежность поставок, в результате чего торговые компании смогли снизить свои резервные запасы. |
We have established a national crime prevention commission, and we have significantly reduced the number of illegal entries into the country. |
Мы учредили государственную комиссию по предупреждению преступности, и нам удалось значительно сократить число нелегальных въездов в страну. |
Food distribution programmes have reduced malnutrition and social welfare programmes have redistributed income progressively to reduce inequality. |
Программы распределения продовольствия позволили сократить масштабы недоедания, а программы социального вспомоществования - перераспределить доходы в целях постепенного сокращения неравенства. |
In addition, the co-location of 10 IPTF stations with local police reduced the requirements for rent and utilities. |
Кроме того, совместное размещение в 10 участках СМПС и местной полиции позволило сократить потребности, связанные с арендой и коммунальным обслуживанием. |
The political education programmes have tremendously reduced racial and ethnic prejudices among the population. |
С помощью программ политического воспитания удалось значительно сократить масштабы расовых и этнических предрассудков у населения. |
This has reduced the rural exodus, increased the arable land and protected ponds, rivers and lakes. |
Это позволило сократить число людей, покидающих сельские районы, увеличить культивируемые площади и обеспечить охрану водоемов, рек и озер. |
This has reduced the need for staff travel to and from the Mission. |
Проведение таких видеоконференций позволяет сократить потребности в поездках персонала в район Миссии и за его пределы. |
Another view was that its length should be considerably reduced. |
По мнению другого представителя, его следует существенно сократить. |
Motivated by humanist principles, the Verkhovna Rada has passed amnesty laws during the period 19972000 which have reduced the number of convicted prisoners. |
Руководствуясь принципами гуманизма, Верховная Рада в 1997-2000 годах принимала законы об амнистии, что позволило сократить численность осужденных. |
Guilty pleas have reduced the length of trials. |
Заявления о признании вины позволили сократить продолжительность разбирательств. |
These payments have significantly reduced the proportion living in relative poverty. |
Такие платежи позволяют существенно сократить долю населения, живущего в относительной нищете. |
Thanks to its vaccination campaigns, the Government had reduced infant and maternal mortality rates significantly. |
Благодаря кампаниям иммунизации правительству удалось значительно сократить уровни материнской и младенческой смертности. |
In some cases, blanket purchase agreements were established that reduced the number of bids to be processed. |
В ряде случаев заключались общие соглашения о закупках, позволившие сократить число обрабатываемых заявок. |
During the 1990s, most of the region successfully restored its macroeconomic balance and reduced inflation to manageable levels by implementing adjustment policies. |
В 90-х годах большинству стран региона благодаря проведению политики корректив удалось восстановить свой макроэкономический баланс и сократить инфляцию до управляемых уровней. |
However, the Selection Assistance Team programme has significantly reduced the incidence of such repatriation. |
Однако благодаря деятельности Группы по оказанию помощи в отборе кадров удалось значительно сократить число случаев досрочной репатриации. |
The improved coordination with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts has reduced redundancies and strengthened mission budgetary controls. |
Улучшение координации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам позволило сократить случаи дублирования и укрепить механизмы бюджетного контроля миссий. |
The secretariat considers that the assimilation list could be further reduced. |
Секретариат считает, что перечень эквивалентов можно было бы дополнительно сократить. |