However, Maldives believes that through negotiation and the establishment of institutional frameworks not only can this number be significantly reduced, but we can do even more. |
Однако Мальдивские Острова считают, что благодаря переговорам и созданию институциональных рамок эту цифру можно не только значительно сократить, но и пойти дальше. |
Improved obstetric care and universal access to quality services for all pregnant women had reduced the maternal mortality rate to 450 deaths per thousand live births by 2010. |
Улучшение акушерской помощи и обеспечение всеобщего доступа к качественным услугам для всех беременных женщин позволили сократить материнскую смертность до 450 смертей на 100000 живорождений в 2010 году. |
In accordance with the MDGs, by 2015 we should have reduced the number of people living in extreme poverty in developing countries by half. |
В соответствии с ЦРДТ к 2015 году мы должны вдвое сократить численность людей в развивающихся странах, живущих в крайней нищете. |
Were only one such project to go badly, the $4.4 million reserve could be eliminated or drastically reduced. |
Только одного такого неудачного проекта может быть достаточно для того, чтобы израсходовать или резко сократить резерв в 4,4 млн. долл. США. |
The total number of laptop users increased from 59 to 194, which has reduced rental costs of computers at conferences. |
Общее число пользователей переносных компьютеров увеличилось с 59 до 194, что позволило сократить расходы на аренду компьютеров в ходе конференций. |
Furthermore, pollutant emissions could be substantially reduced during the hydrogen production processes, for example through carbon capture and sequestration when produced from fossil fuels. |
Кроме того, можно было бы значительно сократить объем выбросов в рамках технологических процессов по производству водорода, например, путем улавливания и связывания углерода при производстве водорода на основе ископаемых видов топлива. |
The United Kingdom welcomes the series of bilateral agreements which have greatly reduced the major nuclear arsenals since the end of the cold war, and looks forward to further progress. |
Соединенное Королевство приветствует серию двусторонних соглашений, которые с конца холодной войны позволили намного сократить крупные ядерные арсеналы, и рассчитывает на дальнейший прогресс. |
We have reduced the prevalence rate of HIV/AIDS from approximately 20 per cent in 1996 to the current level of 6.4 per cent. |
Нам удалось сократить уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом примерно с 20 процентов в 1996 году до 6,4 процента в настоящее время. |
Advice suggesting reduced consumption of striped bass means that at least some consumers will consume fewer bass at any given price. |
Рекомендация, предлагающая сократить употребление полосатого окуня, означает, что, по крайней мере, некоторые потребители будут покупать меньше окуня по данной цене. |
The use of energy-saving stoves has reduced the amount of wood cut from nearby forests by 50 percent and has contributed to the reduction of deforestation in the area. |
Использование энергосберегающих печей позволило на 50 процентов сократить объем древесины, вырубаемой из близлежащих лесов, и способствовало уменьшению обезлесения в данном районе. |
The length of time it takes to obtain a judgement has been reduced, and judgements rendered in such cases have been given binding legal force. |
Это позволило сократить сроки вынесения судебных постановлений, при этом решения по таким делам имеют обязательную юридическую силу. |
The consulting team identified several efficiency opportunities relating to the use of office space that would result in reduced real estate requirements and lower operational costs. |
Консультативная группа выявила несколько возможностей более эффективного использования служебных помещений, позволяющих снизить потребности в недвижимости и сократить операционные расходы. |
Many donor countries, facing increasing pressure to cut budgets owing to combinations of increased spending requirements and lower tax revenues, reduced their ODA contributions in 2010. |
Многие страны-доноры, столкнувшись с растущей необходимостью сократить бюджетные расходы под воздействием одновременно роста финансовых потребностей и снижения налоговых поступлений, в 2010 году сократили объем взносов на цели ОПР. |
The reduced requirements are attributable mainly to the implementation of a lower number of quick-impact projects as the Mission is entering its fifth year. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось тем, что в течение пятого года своей деятельности Миссия планирует сократить число осуществляемых проектов с быстрой отдачей. |
Support was expressed for option 2 on the ground that it reduced the risk of imposing three-member arbitral tribunals in cases involving small claims. |
Поддержка варианту 2 была выражена на том основании, что он позволяет сократить риск обязательного образования третейского суда в составе трех арбитров в случаях, связанных с незначительными исковыми требованиями. |
The country's macroeconomic performance had been positive since the late 1990s and, in recent years, it had reduced its dependence on ODA. |
С конца 90-х годов Танзания достигла позитивных макроэкономических результатов и в последние годы сумела сократить свою зависимость от ОПР. |
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. |
В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы. |
The ratio of prisoners to capacity in penitentiary facilities had been reduced from 217 per cent in 2007 to 100 per cent. |
Отношение количества заключенных к проектному числу коек в пенитенциарных заведениях удалось сократить с 217% в 2007 году до 100%. |
Research and experience show that much be done to reduce death and serious injury in road traffic crashes which has been reduced by as much as 50 per cent in numerous high-income countries which have built substantial capacity for road safety management. |
Как показывают исследования и опыт, многое предстоит сделать для снижения уровня смертности и серьезного травматизма в дорожно-транспортных происшествиях, который во многих странах с высоким уровнем дохода, где был создан существенный потенциал для управления безопасностью дорожного движения, удалось сократить на целых 50%. |
The evacuations greatly reduced (by up to a factor of 10) the levels of exposure that would otherwise have been received by those living in those areas. |
Такая эвакуация позволила существенно сократить (иногда в десять раз) уровни облучения, которые в противном случае получили бы те, кто проживают в этих районах. |
With decentralization, the hubs and states are now empowered, which has reduced within-mission travel cost considerably |
Децентрализация способствовала расширению возможностей на уровне узловых центров и штатов, что позволило значительно сократить расходы на поездки в пределах района действия Миссии |
Lastly, food waste, especially in the developed world, needed to be substantially reduced or eliminated if the world was to feed its growing population without additional deforestation and land degradation. |
И наконец, объемы пищевых отходов, особенно в развитых странах, необходимо значительно сократить или ликвидировать вообще, для того чтобы планета могла прокормить растущее население без таких последствий, как расширение процессов обезлесения и деградации земель. |
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. |
Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата. |
His Government had reduced the number of child workers by over half between 1992 and 2011, in particular through cash transfers for families to enable their children to go to school instead of working. |
Действия его правительства в период с 1992 по 2011 годы позволили сократить число работающих детей более чем на половину, в частности путем предоставления семьям денежных пособий, с тем чтобы позволить их детям учиться в школе, а не работать. |
In just over a decade, his Government had drastically reduced the number of children living in poverty by making children's issues a cross-cutting element of State activities. |
В течение немногим более десяти лет правительству этой страны удалось резко сократить число детей, живущих в нищете, сделав проблемы, связанные с детьми, сквозным аспектом деятельности государства. |