Due to the reduced estimated income level the gross regular budget expenditures at current rates have also had to be proportionately reduced. |
В силу уменьшения сметного объема поступлений валовые расходы по регулярному бюджету в текущих ставках пришлось также сократить в соответствующих пропорциях. |
States must invest in women's education in order to bring about reduced family poverty, increased health and reduced child mortality. |
Государства непременно должны выделять средства на образование женщин, что позволит сократить долю семей, живущих в нищете, улучшить состояние здоровья населения и сократить детскую смертность. |
Third, as the majority of the troop contributors are self-sustaining, the contingent-owned equipment methodology has reduced the support services provided by peacekeeping operations to contingent units, and hence reduced the number of mission personnel required, for example, in vehicle maintenance. |
В-третьих, поскольку большинство стран предоставляет войска на условиях самообеспечения, методология, касающаяся принадлежащего контингентам имущества, позволила сократить объем вспомогательных услуг, которые предоставляются операциями по поддержанию мира подразделениям контингентов, и тем самым сократила численность необходимого персонала миссии, например персонала для технического обслуживания автотранспортных средств. |
The system allows for increased loading capacity and reduces the number of transports which means less fuel consumption and reduced carbon dioxide emissions. |
Эта система позволяет увеличить грузоподъемность и сократить количество перевозок, что ведет к снижению потребления топлива и выбросов диоксида углерода. |
This suggests that court proceedings will be shortened and the workload of state prosecutor's offices reduced. |
Это дает возможность сократить сроки рассмотрения дел в суде и уменьшить нагрузку на прокуратуру. |
If investments for peace-building were expanded now, expenditures for peace-keeping could be greatly reduced in the future. |
Если в настоящее время обеспечить увеличение инвестиций в миростроительство, то в будущем можно будет значительно сократить расходы на поддержание мира. |
Consequently, the size of these reports has been reduced by almost half. |
Это позволило сократить объем докладов почти наполовину. |
The traditional organic pollution of water has been reduced in recent decades, leading to an appreciable improvement in the state of water courses. |
Традиционное загрязнение вод органическими веществами в последнее десятилетие удалось сократить, что привело к существенному улучшению состояния водотоков. |
Austria, Belgium, Croatia, Germany, Hungary, Italy, Netherlands, Portugal and Yugoslavia would enjoy reduced emission control costs. |
Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Италия, Нидерланды, Португалия, Хорватия и Югославия получат возможность сократить расходы на борьбу с выбросами. |
They had been reduced because of determined government policies. |
Однако их удалось сократить в результате решительных действий правительств. |
That debt must be substantially reduced, if not forgiven entirely. |
Их задолженность необходимо существенно сократить, а может быть и полностью списать. |
This has reduced the high charges associated with using cheques. |
Это позволяет сократить высокие сборы, связанные с использованием чеков. |
In this way the costs for waste disposal can be dramatically reduced. |
Это позволяет резко сократить издержки по удалению отходов. |
He proposed that the lower load limit was reduced from 70 to 50 per cent. |
Он предложил сократить нижний предел нагрузки с 70% до 50%. |
Utilization of surplus mission and United Nations Logistics Base stocks considerably reduced purchase costs of imported equipment. |
Использование имеющихся у Миссии и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций излишков позволило значительно сократить расходы на приобретение ввозимого имущества. |
Over time, the excessive debt burden of those countries would also need to be sharply reduced. |
Со временем необходимо будет также существенно сократить чрезмерное бремя задолженности этих стран. |
This approach has significantly reduced the use of paper and the distribution of printed documents. |
Такой подход позволил значительно сократить расход бумаги и количество распространяемых в печатной форме документов. |
I have also recommended that the Mission should be substantially reduced from its present strength. |
Я рекомендую также существенно сократить нынешнюю численность персонала Миссии. |
Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. |
Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию. |
Since 1995-96, the total amount of time taken by businesses in providing data to the ABS has been substantially reduced. |
За период после 1995-1996 годов удалось существенно сократить общий объем времени, затрачиваемого предприятиями на представление данных СБА. |
In several developing countries and economies in transition with high levels of public debt, lower interest rates have reduced government interest payments. |
Снижение процентных ставок позволило сократить бюджетные расходы на выплату процентов в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой с высоким уровнем государственной задолженности. |
As indicated in paragraph 6 above, the timely and full implementation of General Assembly resolution 59/17 B would have likely resulted in reduced requirements for personnel. |
Как указывалось в пункте 6 выше, благодаря своевременному и полному осуществлению резолюции 59/17 B Генеральной Ассамблеи потребности в персонале, по всей вероятности, можно было бы сократить. |
They generate multiple benefits: lower resource consumption, reduced environmental impacts, and lower system costs. |
Оно позволяет получить многочисленные выгоды: снизить объемы потребляемых ресурсов, смягчить экологические последствия и сократить системные издержки. |
The difference was largely due to the reduced overlap requirements during mission handover. |
Эта разница объясняется в основном тем, что при замене участников миссии удалось сократить продолжительность одновременного пребывания обеих смен. |
In most countries, failure to reduce such costs results in lost trade opportunities, reduced government revenues from trade, and lower international competitiveness. |
В большинстве стран неспособность сократить такие издержки приводит к утрате торговых возможностей, к сокращению государственных поступлений от торговли и снижению международной конкурентоспособности. |