| Activities were, in general, implemented according to schedule, and cultivation of illicit crops was reduced. | Мероприятия в целом осуществлялись в соответствии с планом, и масштабы незаконного выращивания наркотикосодержащих культур удалось сократить. |
| Benefits mentioned included technological innovation and its transfer to developing countries, leading to greater efficiency, lower costs and reduced capital requirements. | В числе таких преимуществ были упомянуты технологические нововведения и их передача развивающимся странам, что позволит повысить эффективность, снизить расходы и сократить потребности в капиталах. |
| In practice, collective bargaining and the conclusion of medium-term agreements have dramatically reduced the number of labour disputes. | На практике, проведение коллективных переговоров и заключение среднесрочных соглашений позволило самым резким образом сократить число трудовых конфликтов. |
| This resulted in enhanced protection, more opportunities for durable solutions for eligible refugees and reduced the frequency of irregular movements of asylum-seekers in the region. | Это позволило повысить степень защиты, изыскать больше возможностей для стабильных решений в отношении лиц, признанных беженцами, и сократить частотность несанкционированных перемещений лиц, ищущих убежище в регионе. |
| The threat posed by AVM could be considerably reduced if all mine-users complied with the provisions already contained in these articles. | Угрозу, создаваемую ПТрМ, можно было бы значительно сократить, если бы все пользователи мин соблюдали положения, уже содержащиеся в этих статьях. |
| Monitoring and testing of the munition throughout its time in service can lead to this time being reduced or extended. | Осуществление мониторинга и испытания боеприпаса на протяжении его срока службы может сократить или увеличить такой промежуток времени. |
| Except for the Regular Programme of Technical Cooperation, reduced allotment levels will be necessary under each object of expenditure. | За исключением Регулярной программы технического сотрудничества по каждой статье расходов потребуется сократить уровни ассигнований. |
| However, improved efficiency and reduced emissions are essential for all future energy systems. | Вместе с тем важно сократить объем выбросов и повысить эффективность всех энергосистем будущего. |
| It is cumbersome and overloaded, and it needs to be drastically reduced. | Она громоздка и перегружена, ее необходимо радикально сократить. |
| The length of reports should also be drastically reduced and we request the Secretariat to work out some effective measures in that regard. | Необходимо также резко сократить продолжительность докладов и попросить Секретариат выработать с этой целью эффективные меры. |
| Using computer assisted personal interviewing in some household surveys has reduced data-processing time; | использование индивидуальных опросов с применением компьютерной техники при проведении ряда обследований домашних хозяйств позволило сократить сроки обработки данных; |
| He confirms that the unthinkable number of nuclear weapons needs to be drastically reduced, but reduction alone is not enough. | Г-н Дуарте подтверждает, что это невероятно большое количество ядерного оружия необходимо значительно сократить, но одного его сокращения недостаточно. |
| Monitoring related to acidification should be further reduced and work on PM monitoring strengthened. | Мониторинг подкисления следует еще больше сократить, а работу по мониторингу ТЧ - укрепить. |
| The length of time required to transfer the accused from the place of arrest was reduced in 2001, with a real acceleration of national proceedings. | В 2001 году удалось сократить время, необходимое для доставки обвиняемого из места ареста, и реально ускорить национальные процедуры. |
| The Secretariat has noted that the modification has greatly reduced the delay previously experienced with such cases. | Секретариат отметил, что это изменение позволило значительно сократить задержки, которые ранее были связаны с такими делами. |
| The missions' operational costs might be further reduced through efficiency savings or the reprioritization and redeployment of existing resources. | Оперативные издержки миссий можно еще больше сократить за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности, изменения приоритетов или перераспределения имеющихся ресурсов. |
| This has considerably reduced the problem of displacement caused by the war. | Это позволило значительно сократить масштабы проблемы перемещения населения в результате войны. |
| That has significantly reduced criminal activity, such as kidnappings, and has helped to restore a degree of public confidence. | Это помогло значительно сократить число таких преступлений, как похищения людей, и в определенной степени восстановить доверие народа. |
| The United Nations-owned vehicle fleet arrived earlier than anticipated, hence reduced expenditure under rental of vehicles. | Принадлежащие Организации Объединенных Наций автотранспортные средства прибыли раньше, чем ожидалось, что позволило сократить расходы на аренду автотранспортных средств. |
| They strongly believe that this particular crisis, or disaster, if you like, can be drastically reduced. | Они твердо убеждены в том, что можно существенным образом сократить число жертв, связанных с этой конкретной проблемой, и, если хотите, бедствием. |
| We think that, with additional resources, this period can be further reduced and many precious lives saved. | Мы полагаем, что в случае поступления дополнительных ресурсов этот срок можно еще больше сократить и можно спасти бесценные жизни. |
| One Member State had suggested that the estimates of budget expenditures should be further reduced through savings. | Одно из государств-членов предложило дополни-тельно сократить смету бюджетных расходов за счет экономии. |
| This has reduced child mortality rates, and life expectancy has risen, now exceeding 75 years. | Это позволило сократить показатели детской смертности и увеличить среднюю продолжительность жизни, которая превышает сейчас 75 лет. |
| This has reduced the time required for a critical analysis of contingent-owned equipment claims. | Это позволило сократить затраты времени на критический анализ требований о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| Increased access to health centres has saved the lives of 89,000 children and reduced maternal mortality by 40,000 this year. | Все больший доступ к медицинским центрам позволил спасти жизнь 89000 детей и сократить материнскую смертность на 40000 случаев только в этом году. |