If the simple task of building courtrooms were undertaken, delays in hearing cases could be greatly reduced. |
Если бы была решена несложная проблема нехватки залов для судебных заседаний, то можно было бы существенно сократить задержку судебных разбирательств. |
The new contingent-owned equipment methodology had greatly reduced the time required for processing reimbursements of major equipment and self-sustainment, while improving the efficiency with which claims were calculated and certified. |
Использование новой методологии возмещения за предоставленное контингентами имущество позволило значительно сократить сроки обработки требований о возмещении расходов на основное имущество и самообеспечение, одновременно повысив эффективность расчета и подтверждения таких требований. |
It took root at a stage when State military forces had to be eliminated or significantly reduced, opening the doors to mercenary organizations which took charge both of maintaining internal order and protecting a country's borders. |
Настанет момент, когда будет необходимо ликвидировать или существенно сократить военные силы государства, с тем чтобы открыть двери для наемнических организаций, которым будет поручаться не только поддержание порядка внутри страны, но и охрана границ. |
It noted the concerns expressed by the Subcommittee that current catch levels on the Southern Blue Whiting stock were not sustainable and should be further reduced next year in order to achieve stability. |
Она отметила выраженную Подкомитетом обеспокоенность по поводу того, что нынешний уровень вылова южной потассу не обеспечивает устойчивость запасов и в следующем году его следует дополнительно сократить, с тем чтобы добиться стабильности. |
The temporary forceful expulsion of the Union des patriotes congolais-Lubanga wing from its stronghold in Katoto on 24 May in a joint FARDC-MONUC operation reduced the group's area of control and improved security in the district. |
Временное вытеснение 24 мая сил Союза конголезских патриотов - группировки Лубанги из их опорного пункта в Катото в результате совместной операции ВСДРК-МООНДРК позволило сократить территорию района, находившегося под контролем этой группы, и повысить степень безопасности в районе. |
Finally, water trucking, well chlorination and waste management activities in most camps for internally displaced persons have reduced the level of water-borne diseases such as cholera and diarrhoea. |
Наконец, благодаря мероприятиям по подвозу воды, хлорированию колодцев и удалению отходов в большинстве лагерей вынужденных переселенцев удалось сократить заболеваемость такими переносимыми водой болезнями, как холера и диарея. |
The building uses Thyssen Krupp's elevator system: two elevator cabins independently circulate in one elevator shaft, which reduced the number of elevator shafts from twelve to ten. |
В здании использовано новое решение ThyssenKrupp для лифтов: две кабины независимо циркулируют в одной лифтовой шахте, что позволило сократить количество шахт с 12 до 10. |
By the end of 2008, shipping times had been already increased by reduced speeds to save fuel consumption, but lack of credit meant the reduction of letters of credit, historically required to load cargoes for departure at ports. |
К концу 2008 года, время отгрузки грузов было уже увеличено из-за снижения скорости судов с целью сократить потребление топлива, однако вскоре недостаток кредитов и снижение количества кредитных нот, которые необходимы для отправки судна с грузом, окончательно подорвал рынок морских перевозок. |
Since the estimate had been made, it had become apparent that the amounts for rental of premises and air operations could be further reduced, resulting in a saving of $4.3 million. |
Со времени составления этой сметы стало очевидным, что суммы, предназначенные для аренды помещений и воздушного транспорта, можно сократить в еще большей степени, в результате чего будет получена экономия средств в размере 4,3 млн. долл. США. |
This new organizational unity, together with purchases of desktop publishing hardware and software, has greatly improved coordination, boosted productivity and reduced the Department's use of costly outside typesetting and design. |
Создание этой новой организационной единицы и закупка настольных издательских программно-аппаратных средств к ним позволили значительно улучшить координацию, резко повысить производительность и сократить объем дорогостоящих заказов Департамента на наборные и оформительские работы по контрактам. |
The guiding principles of the NQR would be to support the work of IMO on improving the performance of flag States and to consider ways in which the cost advantage enjoyed by substandard shipping might be eliminated or at least significantly reduced. |
Ориентирующие принципы СРК состояли бы в том, чтобы содействовать работе ИМО над более строгим выполнением государствами флага своих обязанностей и изучать способы, с помощью которых можно было бы устранить или как минимум значительно сократить преимущества в затратах, возникающие при использовании неполноценных судов. |
Recent success in countries such as Ethiopia and Rwanda in expanding access to impregnated bed nets and slashing malaria rates is building confidence that the disease can be dramatically reduced around the world and, in some areas, eliminated entirely. |
Недавний успех в таких странах, как Эфиопия и Руанда, в расширении доступа к пропитанным сеткам, которые устанавливаются над кроватями, и сокращении уровня малярии укрепляет веру в то, что это заболевание можно резко сократить во всем мире, а в некоторых областях и полностью устранить. |
Through the use of random inspections, the number of Person-Day-of-Inspections (PDI) for safeguarding reprocessing plants had been drastically reduced. |
Использование выборочных инспекций позволило резко сократить количество человеко-дней инспекций (ЧДИ) для обеспечения гарантий на установках по переработке. |
She noted however that, in addition to containing significant amounts of nutrients for crop production that reduced the need for chemical fertilizers, urban and peri-urban agriculture also posed major health risks for producers and consumers in the form of pathogens. |
Она отметила, однако, что, хотя городское и пригородное сельское хозяйство позволяет использовать большое количество имеющихся в наличии питательных веществ и, соответственно, сократить внесение химических удобрений, оно все же сопряжено с немалыми рисками для производителей и потребителей, которые вызывает присутствие патогенной микрофлоры. |
At the May 2012 meeting of the Standing Committee on Mine Clearance, Croatia indicated that at the end of 2011,745 square kilometres remained to be cleared or reduced by surveys and released for the use by civilian populations. |
На майском 2012 года совещании Постоянного комитета по разминированию Хорватия указала, что в конце 2011 года расчистить или сократить за счет обследований и высвободить для использования гражданским населением оставалось 745 кв. км территорий. |
Community-based approaches are also growing in importance; for instance, severely malnourished children are increasingly treated at home with ready-to-use-therapeutic foods, with experience in Darfur and Chad resulting in higher recovery rates and reduced costs. |
Возрастает значение общинных подходов; например, дети с серьезными признаками недоедания все чаще проходят лечение на дому с использованием готового к употреблению лечебного питания; применение таких подходов в Дарфуре и Чаде позволило улучшить скорость восстановления сил и сократить расходы. |
The Society for Education, Action and Research in Community Health (SEARCH), an NGO based in India's state of Maharashtra, demonstrated that neonatal mortality could be effectively reduced through improved home-based newborn care practices. |
Общество по вопросам образования, деятельности и исследований в общинном здравоохранении, базирующееся в индийском штате Махараштра, продемонстрировало, что младенческую смертность можно значительно сократить за счет улучшения оказания медицинской помощи новорожденным на дому. |
Given the security environment in many missions, the global field support strategy has reduced the mission footprints by lowering the number of support staff whose work is not location-dependent. |
С учетом положения дел в области безопасности в районах действия многих миссий благодаря глобальной стратегии полевой поддержки удалось сократить штаты миссий за счет уменьшения числа вспомогательных сотрудников, чья работа не увязана с конкретным местом деятельности миссий. |
The identification of the Centre's non-location-dependent and mission-dependent activities has reduced the duplication of activities across missions. |
Выявление видов деятельности Центра, не зависящих от местоположения, а также видов деятельности, специфичных для конкретной миссии, позволило сократить дублирование усилий в различных миссиях. |
The building would include new state-of-the-art systems providing reduced future operating costs and property-tax-exempt occupancy. |
в этом здании были бы установлены новые современные системы, которые позволили бы сократить оперативные расходы в будущем, и оно не облагалось бы налогом на недвижимость; |
The paper notes that increasing external economic instability of the 1980s adversely affected the poor, but that the recovery in output arising from better-designed adjustment policies reduced poverty, especially in Latin America in the late 1980s and early 1990s. |
В их докладе отмечается, что усиление внешней экономической нестабильности в 80-е годы оказало отрицательное воздействие на малоимущее население, однако восстановление объемов производства, связанное с более продуманными стратегиями структурной перестройки, позволило сократить масштабы нищеты, особенно в Латинской Америке в конце 80-х и начале 90-х годов. |
The illiteracy rate among Paraguay's population has been reduced, to 8.4 per cent of the total population in 2000-2001. |
Удалось сократить уровень неграмотности, который в 2000/01 году достигал 8,4 процента от общего числа населения: 9,8 процента среди женщин и процента среди мужчин, причем эти цифры увеличиваются в сельской местности. |
By implementing bulk contract and post-incumbency extension processes via Umoja, the time spent by human resources administrators to manually and individually perform these processes can be much reduced. |
На основе массовой обработки продлений действующих контрактов и продлений контрактов после истечения срока службы с использованием «Умоджи» можно значительно сократить время, затрачиваемое администраторами людских ресурсов на выполнение этих процессов вручную и в индивидуальном порядке. |
The "light footprint" approach could commence with operations in the AMISOM-controlled area, and may be expanded or reduced depending on the evolving security situation on the ground. |
Применяя основанный на принципе «минимального вмешательства» подход, можно начать с проведения операций в контролируемом АМИСОМ районе, масштабы которых можно будет либо расширить, либо сократить в зависимости от того, как будет меняться на местах ситуация в плане безопасности. |
It had reduced under-five mortality to a better-than-average 55 deaths per 1,000 live births; mortality due to malaria by more than 82 per cent; and HIV/AIDS prevalence, to near zero. |
Эритрее удалось сократить смертность среди детей до пяти лет до показателя, превосходящего средние значения и составляющего 55 смертей на 1000 живорождений, смертность от малярии - более чем на 82 процента, а долю ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом свести почти к нулю. |