Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Reduced - Сократить"

Примеры: Reduced - Сократить
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in addition to the efficiency measures, the Mission had reduced the average monthly number of vehicle accidents by 30 per cent from 54 per month in the 2010/11 period to 38 per month in the 2011/12 period. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что помимо мер по повышению эффективности Миссии удалось сократить среднемесячное число автомобильных аварий на 30 процентов с 54 в месяц в период 2010/11 года до 38 в месяц в период 2011/12 года.
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты.
It has reduced the number of antimonopoly law infringements on the international markets of the CIS countries, developed competition both in the domestic markets and in external economic activities, and eliminated barriers in the movement of goods and services within the CIS Common Economic Zone. Он сумел сократить число нарушений антимонопольного законодательства на международных рынках стран СНГ, укрепить конкуренцию как на национальных рынках, так и во внешнеэкономической сфере и устранить препятствия на пути передвижения товаров и услуг в рамках Единого экономического пространства СНГ.
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. От некоторых вызванных такой трактовкой негативных явлений можно избавиться, или, по меньшей мере, существенно сократить их масштабы, с помощью регулярного использования международных механизмов мирного разрешения споров, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву.
Nevertheless, Indonesia has successfully reduced its extreme poverty from 20.6 per cent in 1990 to 8.5 per cent in 2006 and 5.9 per cent in 2008, or over MDG's Target 1 for extreme poverty eradication (10.30 per cent). Тем не менее Индонезии удалось сократить масштабы крайней нищеты с 20,6% в 1990 году до 8,5% - в 2006 году и 5,9% - в 2008 году, превысив предусмотренный целью 1 ЦРДТ показатель искоренения крайней нищеты (10,30%).
Procurement: the interactive tender process was recommended as this led to: lower bid cost; reduced bid time; higher quality outcomes, and the selection of the best possible partner; материально-техническое снабжение: рекомендуется использовать интерактивный процесс проведения торгов, поскольку он позволяет снизить стоимость предложений, сократить предлагаемое время выполнения работ; повысить качество конечных результатов; и выбрать наилучшего партнера;
HPR glazing reduced Average Injury Severity (AIS) 2-4 lacerations by 74 per cent; AIS 2-4 eye, nose or mouth injuries by 72 per cent; AIS 2-4 fractures by 56 per cent; and minor lacerations by 25 per cent. Стекловые материалы с ВУП позволяют сократить количество повреждений средней тяжести (ПСТ) категорий 2-4 на 74%; количество ПСТ глаз, носа или рта категорий 2-4 на 72%; количество переломов средней тяжести категорий 24 на 56% и незначительных порезов на 25%.
With the increasing number of peace-keeping operations world wide, transfer of equipment to other missions for their use or for storage in anticipation of upcoming missions is the preferred mode of disposition of equipment since such transfers result in reduced costs for receiving missions. С учетом растущего числа операций по поддержанию мира передача оборудования в другие миссии или на хранение на случай предстоящих миссий являются наиболее целесообразными способами реализации оборудования, поскольку такая передача помогает сократить расходы получающих оборудование миссий.
The introduction of the monitoring, alarm and control system and the centralized spare parts management system have substantially reduced the number of engineers and technicians that would otherwise be required to operate the telecommunications system. Внедрение системы управления, эксплуатации и технического обслуживания, а также системы централизованного управления запасными частями позволило значительно сократить количество инженеров и техников, которое потребовалось бы для эксплуатации системы электросвязи.
The debt stock and debt servicing of developing countries must be substantially reduced and the solution adopted must be equitable, durable, comprehensive and development- and growth-oriented. It should, moreover, be applicable to all types of debt and debtor countries. Необходимо значительно сократить размер задолженности и выплат в счет обслуживания долга развивающихся стран, причем принятое решение должно быть справедливым, долговременным, комплексным и ориентированным на развитие и рост и применяться в отношении всех видов задолженности и стран-должников.
The decrease is mainly due to the organization of joint training sessions with other bodies, including the International Criminal Tribunal for Rwanda or the International Criminal Court, which reduced costs for each body. Сокращение потребностей обусловлено главным образом организацией совместных учебных занятий с другими органами, включая Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный суд, благодаря чему каждый из этих органов смог сократить свои расходы.
The goal set by the international community of reduction by half of persons who live in extreme poverty was exceeded in that extreme poverty in St. Vincent and the Grenadines has been reduced from 26% to 2.9% according to a Country Poverty Report completed in 2008. Поставленная международным сообществом цель сократить вдвое долю населения, живущего в крайней нищете, была более чем выполнена, поскольку согласно докладу о масштабах нищеты в стране, подготовленному в 2008 году, уровень крайней нищеты в Сент-Винсенте и Гренадинах снизился с 26 до 2,9 процента.
It has been dramatically reduced in size, from 571 pages to approximately 291 pages and, as Mr. Kalomoh said, there was a last minute corrigendum that managed to deduct approximately 90 pages. Объем доклада был существенно уменьшен - с 571 страницы до примерно 291 страницы - и, как сказал г-н Каломох, в последний момент была внесена поправка, в результате которой доклад удалось сократить примерно еще на 90 страниц.
(b) In the leather sector, operating through the Leather Development Centre in Kenya, UNIDO has assisted enterprises in enhancing process and product technologies that have boosted their domestic and export potential and at the same time reduced the volume of pollution generated; Ь) действуя через Центр по развитию кожевенной промышленности в Кении, ЮНИДО оказала помощь предприятиям кожевенного сектора в совершенствовании промышленной технологии и готовой продукции, что укрепило их внутренний и экспортный потенциал, а также позволило сократить объем выбросов загрязнителей;
It provided for a reduced military strength of 750 troops, in accordance with Security Council resolution 1082 (1996) of 27 November 1996, by which the Council decided to reduce the military composition of the Force from 1,050 to 750 troops, by 30 April 1997. В том бюджете было учтено сокращение численности военного компонента до 750 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности от 27 ноября 1996 года, в которой Совет постановил сократить к 30 апреля 1997 года численность военного компонента с 1050 до 750 военнослужащих.
Trade-distorting domestic support in developed countries should be substantially reduced at an early stage so as to eliminate the imbalance in the use of such measures between developed countries and developing countries. а. Развитым странам следует в ближайшее время существенно сократить оказание создающей диспропорции в торговле внутренней поддержки, с тем чтобы устранить неравенство в использовании таких мер развивающимися и развитыми странами.
The strict government enforcement of the ban on poppy cultivation has successfully reduced illicit poppy cultivation by more than 90 per cent in the project area, which, at the start of the project, produced more opium than any other district in the country. Жесткие меры, принимаемые правительством в целях обес-печения соблюдения запрета на культивирование мака, позволили сократить незаконное культиви-рование мака более чем на 90 процентов в охваты-ваемом проектом районе, в котором на начало осу-ществления проекта производилось больше опия, чем в любом другом районе страны.
As a result of this policy, Bayer estimates that it has reduced its total waste output (all categories, i.e. household waste, chemical waste, sewage sludge) from 850 tonnes in 1981 to 766 tonnes in 1998. "Байер" полагает, что благодаря этой политике фирме удалось сократить общее количество производимых отходов (совокупно по всем категориям, а именно: бытовых отходов, химических остатков, остатков от очистки сточных вод) с 850 т в 1981 году до 766 т в 1998 году.
Direct access to official United Nations documents by United Nations officials and officials of permanent missions (34 as at the end of 1997) is now possible and has reduced the volume of documents needed. В настоящее время сотрудники Организации Объединенных Наций и должностные лица постоянных представительств (таковых на конец 1997 года насчитывалось 34) имеют доступ к официальным документам Организации Объединенных Наций, что позволило сократить объем необходимой документации.
Over the last 10 years they have concluded agreements and taken unilateral actions which have vastly reduced the number of their deployed nuclear weapons - and they have begun dismantling their non-deployed nuclear weapons. За последние 10 лет они заключили соглашения и предприняли односторонние действия, которые позволили существенно сократить количество развернутых ими ядерных вооружений, да они к тому же приступили и к демонтированию своих неразвернутых ядерных вооружений.
V. As a result of the in-depth review of its publications programme, ECLAC has reduced the overall number of publications from 304 in the biennium 2002-2003 to 281 for the biennium 2004-2005, or by 7.5 per cent. В результате углубленного анализа своей программы публикаций ЭКЛАК удалось сократить общее количество публикаций с 304 в двухгодичный период 2002-2003 годов до 281 в двухгодичный период 2004-2005 годов, или на 7,5 процента.
In the Brazilian Amazon and in other regions, indigenous territories are the areas where deforestation has been most effectively reduced over the past decades; В районе Амазонки на территории Бразилии и других регионах территории коренных народов относятся к числу тех районов, в которых за последние десятилетия удалось наиболее эффективным образом сократить процесс обезлесения;
Since 1990, Asia and the Pacific has reduced the proportion of people living on less than $1.25 per day from 50 per cent to 22 per cent - or from 1.57 billion to 871 million people as of 2010. С 1990 год Азиатско-Тихоокеанскому региону удалось сократить долю населения, имеющего доход менее 1,25 долл. США в день с 50 процентов до 22 процентов - или с 1,57 млрд. человек до 871 млн. человек по состоянию на 2010 год.
Engaging the private sector has reduced the waste service cost by at least 25 per cent in countries such as the United Kingdom, the United States and Canada and by at least 20 per cent in Malaysia. Участие частного сектора позволило сократить издержки на услуги, связанные с удалением отходом, по крайней мере на 25 процентов в таких странах, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Канада, и по крайней мере на 20 процентов в Малайзии.
At the same time, the number of rural poor had been reduced by 250 million, making China the first country to achieve the Millennium Development Goal of halving the number of people living in poverty. При этом Китаю удалось сократить долю бедного населения на 250 миллионов человек и стать первой страной, достигшей цели Декларации тысячелетия сократить вдвое численность населения, живущего в нищете.