Mauritania is one example where the joint programme actually reduced transaction costs. |
Примером того, как благодаря совместной программе реально удалось сократить операционные издержки, служит Мавритания. |
In Liberia, crime rates and mob violence were reduced through the deployment of the Liberian National Police to rural areas. |
В Либерии развертывание в сельских районах сил Либерийской национальной полиции позволило сократить уровень преступности и масштабы массовых беспорядков. |
Some countries in South-East Asia, namely, Malaysia, the Philippines and Thailand, have reduced inequality since the mid-1990s. |
Некоторые страны Юго-Восточной Азии, в частности Малайзия, Филиппины и Таиланд, смогли сократить масштабы неравенства по сравнению с серединой 1990-х годов. |
Fiscal loopholes have been dealt with and corruption has been reduced. |
Это позволило закрыть налоговые лазейки и сократить масштабы коррупции. |
This has significantly reduced the recruitment lead time and contributed to lower vacancy rates. |
Это позволило существенно сократить продолжительность процедуры набора сотрудников и способствовало уменьшению числа вакантных должностей. |
In terms of primary balances, most countries reduced their deficits, transformed them into surpluses or expanded existing surpluses. |
Что касается величины первичного сальдо бюджета, то большинству стран удалось либо сократить свои дефициты, либо преобразовать их в профициты, либо увеличить уже существующий профицит. |
These modernized border crossing points have reduced the time required for clearance procedures. |
Наличие подобных модернизированных пунктов пересечения границ позволило сократить время, необходимое для осуществления процедур таможенной очистки. |
Improved stoves were said to reduce carbon emissions, use less wood and provide health benefits from reduced smoke and ash. |
Было отмечено, что использование плит улучшенной конструкции позволяет сократить выбросы углерода, уменьшить потребление дров и свести к минимуму вред здоровью за счет уменьшения выхода дыма и пепла. |
The speed in providing results is cost effective and has reduced the problem of clients who do not return. |
Скорость в предоставлении результатов обеспечивается экономически эффективным методом и позволяет сократить число клиентов, которые не возвращаются за результатами. |
We'll figure out a way to get your sentence reduced. |
Мы найдем способ сократить твой срок. |
The accelerated draw-down of premises reduced the financial requirements for facility maintenance services and utilities. |
Ускоренное освобождение помещений позволило сократить ремонтно-эксплуатационные расходы и расходы на коммунальные услуги. |
It warmly commended the four secretariats on their continuing close cooperation which significantly reduced the reporting burden on countries and improved data quality. |
Она тепло поблагодарила секретариаты этих четырех организаций за налаженное между ними постоянное тесное сотрудничество, что позволило значительно сократить объем работы, который приходилось выполнять странам в связи с представлением данных, и повысить качество данных. |
By 2010, the Caribbean will have drastically reduced the spread of this disease through universal access. |
К 2010 году страны Карибского бассейна должны резко сократить масштабы распространение этого заболевания посредством обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. |
Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
Through the streamlining process, ESCAP reduced the number of publications by 47 per cent. |
Благодаря такой рационализации ЭСКАТО удалось сократить число публикаций на 47 процентов. |
Mass repatriation operations carried out during this reporting period, however, reduced the total figure of the refugee population in Africa. |
Однако благодаря проводившимся в течение отчетного периода операциям по массовой репатриации общее число беженцев в Африке удалось сократить. |
The programme reduced mortality drastically from 132,000 dolphins in 1986 to about 1,500 in 2003. |
Благодаря осуществлению Программы смертность дельфинов удалось резко сократить: со 132000 особей в 1986 году до около 1500 в 2003. |
Land reforms guaranteed the security of tenant farmers, promoted agricultural growth, and reduced rural poverty. |
Земельные реформы гарантировали защиту прав фермеров-арендаторов, способствовали росту сельского хозяйства и позволили сократить число голодающих в сельской местности. |
Prince Andrei wants his year reduced by three months. |
Князь Андрей просит сократить срок на три месяца. |
This reduced the number of high-level posts by 23 per cent, from 48 to 37. |
Это позволило сократить количество старших должностей на 23 процента - с 48 до 37. |
Privatization reduced the size of the public sector and trimmed the operating budget. |
Приватизация позволила сократить размеры государственного сектора и снизить оперативные расходы. |
The 1988-1989 Court decided that United States law prohibiting employment discrimination should be drastically reduced. |
В 1988-1989 годах Суд постановил существенно сократить количество законодательных актов Соединенных Штатов, запрещающих дискриминацию при найме. |
During periods of severe financial constraint, maintenance is frequently one of the first areas targeted for reduced or deferred expenditure. |
В периоды серьезных финансовых ограничений ремонт зачастую является одним из тех видов деятельности, по которым в первую очередь намечается сократить расходы или отложить выделение средств. |
This favourable moment must be seized and arms transfers effectively controlled and radically reduced. |
Необходимо воспользоваться этим благоприятным моментом и эффективно ограничить и радикально сократить масштабы торговли оружием. |
Duplication must be avoided, costs drastically cut, waste radically reduced, and corruption abolished. |
Следует избегать дублирования в работе, резко сократить расходы, радикально снизить расточительное расходование средств и ликвидировать коррупцию. |