The 2006 National Development Plan was designed to reduce maternal and child mortality, while the Zero Malnutrition Programme had successfully reduced chronic malnutrition and anaemia among children. |
Принятый в 2006 году План национального развития нацелен на сокращение материнской и детской смертности, а реализация Программы полной ликвидации недоедания позволила успешно сократить хроническое недоедание и анемию среди детей. |
His Government had reduced opium production by 94 per cent between 1998 and 2006, but cultivation had increased in recent years as the international community had turned its attention elsewhere. |
В период с 1998 по 2006 год правительству его страны удалось сократить объем производства опиума на 94 процента, но в последние годы площади его выращивания снова расширились, потому что внимание международного сообщества переключилось на другие проблемы. |
Asia and the Pacific was the most dynamic region, had reduced poverty significantly and had rebounded from the crisis, but economic uncertainty remained. |
Азиатско-Тихоокеанский регион - самый динамичный; в нем удалось значительно сократить масштабы нищеты и восстановиться после кризиса, однако экономическая нестабильность по-прежнему сохраняется. |
Violence against women and girls can be prevented and reduced, with political will, well-funded strategies, and accountability mechanisms to ensure their implementation (see A/61/299). |
Предупредить насилие в отношении женщин и девочек и сократить его масштабы можно при условии наличия политической воли, стратегий, финансируемых надлежащим образом, и механизмов подотчетности для обеспечения их реализации (см. А/61/299). |
The combination of economic policy measures and specific programmes aimed at the insertion of unemployed persons in the labour market had reduced unemployment to a historically low level. |
Благодаря сочетанию мер экономической политики и целевых программ по выводу безработных на рынок труда, уровень безработицы удалось сократить до самого низкого в истории страны. |
The private sector aimed to increase sales and reduce total supply chain costs, for which reduced lead time, distribution costs and inventories were required. |
Частный сектор ставит перед собой цель увеличить объемы продаж и снизить общую сумму издержек по всей производственно-сбытовой цепочке, для чего необходимо сократить сроки освоения новой продукции, издержки на реализацию и товарно-материальные запасы. |
Through the Global Fund Malaria project and the RAVREDA, Suriname successfully reduced malaria incidence by 80 per cent in 2006. |
В 2006 году Суринаму с помощью проекта Глобального фонда по борьбе с малярией и организации РАВРЕДА удалось сократить заболеваемость малярией на 80%. |
Since the 1970s, Malaysia has reduced poverty among nearly half of the population through the implementation of various poverty eradication programmes. |
В 2010 году Малайзия надеется искоренить крайнюю нищету и вдвое сократить масштабы общей бедности, доведя ее до уровня 2,8%. |
The banderol regime introduced to reduce the smuggling of tobacco into Europe is proving effective and has reduced imports by 44 per cent. |
Режим почтовых отправлений, введенный в действие для сокращения масштабов контрабандного ввоза табачных изделий в Европу, оказался эффективным и позволил сократить их ввоз на 44 процента. |
The lower number of maps produced and distributed stemmed from the preparation of online interactive maps, which reduced the demand for printed copies |
Недостаточное число изготовленных и распространенных карт объясняется подготовкой онлайновых интерактивных карт, которые позволили сократить потребность в печатных материалах |
In addition, it was crucial to ensure the adoption of environmentally friendly technologies that reduced ozone-depleting substances without causing harm to other components of the environment. |
Кроме того, исключительно важное значение имеет обеспечение внедрения экологически безопасных технологий, позволяющих сократить объем озоноразрушающих веществ без ущерба для других компонентов окружающей среды. |
Lower operational costs resulted mainly from efficiency measures put in place to reduce energy consumption and the implementation of new maintenance contracts which reduced maintenance services costs. |
Сокращение оперативных расходов является следствием главным образом мер экономии, принятых для сокращения потребления энергии, и заключения новых эксплуатационных контрактов, что позволило сократить расходы на эксплуатационно-техническое обслуживание. |
The Mission also focused on service improvements which reduced the number of accidents requiring high-cost repairs and the time needed for disposal of assets. |
Кроме того, Миссия уделяла особое внимание повышению качества обслуживания, что позволило уменьшить число аварий, требующих дорогостоящего ремонта, и сократить время, необходимое для выбытия имущества. |
Also, dropouts had been reduced and the illiteracy rate of people between the ages of 15 and 24 had fallen. |
Кроме того, удалось сократить случаи отсевов и снизить показатели неграмотности среди людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
Similar efforts in Mauritania reduced indoor air pollution and the amount of time women and children spent collecting firewood. |
Аналогичные мероприятия в Мавритании позволили сократить степень загрязнения воздуха внутри помещений и сократить время, которое женщины и дети затрачивают на сбор топливной древесины. |
The above steps, combined with the additional development of guidelines and templates, have improved the quality of requests and reduced procedural time lags. |
В сочетании с дополнительной разработкой руководящих принципов и типовых форматов перечисленные выше меры позволили повысить качество просьб и сократить процедурные задержки. |
We note once again that, whenever all the parties involved in a case cooperate to streamline proceedings, the time required to resolve it is reduced. |
Мы вновь отмечаем, что всякий раз, когда все стороны, вовлеченные в дело, сотрудничают в упорядочении слушаний, это позволяет сократить время, необходимое для вынесения решения. |
Within the framework of the mine clearance programme, an air evacuation system has been established which has reduced the evacuation time to reach a hospital unit to 2 hours. |
В рамках программы минной расчистки налажена система авиационной эвакуации, что позволило сократить сроки эвакуации в больничное подразделение до 2 часов. |
On the humanitarian side, the incidence of rebel atrocities could have been greatly reduced if the international community had responded to the crisis much earlier. |
Если смотреть с гуманитарной точки зрения, то число случаев зверств, совершавшихся мятежниками, можно было бы значительно сократить, если бы международное сообщество отреагировало на кризис гораздо раньше. |
This allows a reduced memory budget and increased speed, since when a new knight node is created, the appearance data needs not be duplicated. |
Это позволяет сократить требования к памяти и увеличить скорость, поскольку при создании нового узла «рыцарь» не потребуется дублировать информацию о внешнем виде. |
That had substantially reduced the amount of time that key Special Representatives and Envoys had had to spend at Headquarters or in transit in order to brief the Council. |
Это позволило существенно сократить продолжительность времени, которое ключевым специальным представителям и посланникам Генерального секретаря приходилось проводить в Центральных учреждениях или в пути для проведения брифингов в Совете. |
Newborn infections, for example, could be further reduced by encouraging more pregnant mothers to visit health clinics for early monitoring and for checkups after delivery. |
Количество случаев заражения новорожденных, к примеру, можно еще больше сократить, поощряя беременных посещать клиники для раннего мониторинга и послеродовой проверки. |
Through his work the MR image acquisition time could be significantly reduced, which constituted an important step for its use in clinical routine. |
Благодаря его фундаментальной работе, было возможно существенно сократить время регистрации МР сигнала, что сыграло значительную роль в рутинной медицинской диагностике. |
As you may be aware, I have recently accepted a plea bargain for a reduced prison sentence for my ongoing kerfuffle with the IRS. |
Возможно, вам известно, что недавно я пошел на сделку со следствием, дабы сократить тюремный срок за продолжительное шаманство с налогами. |
The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. |
Удалось значительно сократить дефицит финансирования государственных расходов, а также снизить процентные ставки по кредитам в целях развития производства. |