Monitoring of PCDDs and PCDFs is rather rare; in other countries there are data from occasional or research activities. |
Мониторинг ПХДД и ПХДФ ведется достаточно редко; в других странах имеются определенные данные эпизодических или исследовательских мероприятий. |
But there are currently rather a large number of unresolved problems in the area of child health. |
Но и в настоящее время имеется достаточно много нерешенных проблем в деле охраны здоровья детей. |
Since the number of UNEP projects is rather limited, only aggregated analysis is possible. |
Поскольку количество проектов по линии ЮНЕП является достаточно ограниченным, можно привести лишь совокупный анализ. |
The remaining part, which is rather heterogeneous in composition, is then called structural capital. |
Оставшаяся часть, которая достаточно разнородна по составу, далее называется структурным капиталом. |
The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. |
Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. |
However, all transactions in which the need arises to value IP are rather unique. |
Однако все сделки, в которых возникает необходимость оценить ИС, достаточно оригинальны. |
Therefore, the present environmental exposure to lead could be considered as rather safe to adults. |
Поэтому существующие в настоящее время уровни воздействия свинца на окружающую среду можно рассматривать в качестве достаточно безопасных для взрослых. |
Given that the number of such workers amounts to hundreds of thousands, the problem of homelessness or completely inadequate accommodation may be rather extensive. |
Учитывая, что численность таких рабочих составляет сотни тысяч, проблема бездомности или совершенно неудовлетворительных жилищных условий может быть достаточно широкомасштабной. |
Although these are rather positive developments for the transition economies, their significance should not be overestimated. |
Хотя для стран с переходной экономикой эти изменения были достаточно позитивными, не следует преувеличивать их значение. |
A further rather strong incentive for regional coordination is also rooted in a fundamental legal issue. |
Еще один достаточно мощный стимул для региональной координации связан с важным юридическим вопросом. |
During the past decade, a few successes notwithstanding, the progress towards nuclear disarmament has been rather slow and negligible. |
Несмотря на некоторые успехи, прогресс в направлении ядерного разоружения в минувшем десятилетии был достаточно медленным и незначительным. |
If that was still the general position of Barbados, it would make for a rather difficult dialogue. |
Если это по-прежнему общая позиция Барбадоса, дело будет достаточно трудным. |
We strongly hope that the nuclear-weapon States find a solution rather quickly through intensified dialogue. |
Мы искренне надеемся, что обладающие ядерным оружием государства достаточно быстро найдут решение на основе активного диалога. |
From an economic point of view, this solution to a rather complex database could be worth considering by others. |
С экономической точки зрения это решение в отношении достаточно сложных баз данных стоит того, чтобы его рассмотрели другие. |
Today we find ourselves in a situation which you described rather well in your introductory comments. |
Сегодня мы находимся в ситуации, которую вы достаточно хорошо описали в своем вводном слове. |
The CHAIRPERSON thought that "appropriate action" was rather vague. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что словосочетание "соответствующие меры" является достаточно расплывчатым. |
The overall result is therefore rather disappointing. |
Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
While 23 agencies provided technical cooperation expenditure to developing countries, the flow is rather highly concentrated by both agency and recipient country. |
Хотя средства на техническое сотрудничество с развивающимися странами предоставляли 23 учреждения, поток этих средств достаточно высоко концентрирован как по учреждениям, так и по странам, получающим помощь. |
But this is rather expensive and best suited to use in small countries. |
Но этот способ достаточно дорогостоящ и наиболее эффективен при использовании в небольших странах. |
Accordingly, the advancement towards reducing levels of violence and inhuman treatment were rather slow inside Brazilian prisons. |
Поэтому продвижение по пути снижения уровня насилия и бесчеловечного обращения в бразильских тюрьмах было достаточно медленным. |
That approach was justified in some cases, but in others was rather naive. |
Этот подход в ряде случаев оказался оправданным, тогда как в других случаях - достаточно наивным. |
The plan is rather complicated, but it is legally and technically sound. |
План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным. |
They include the humanitarian needs of rather large and vulnerable segments of the country's population - needs for food, medicine and health care. |
Это гуманитарные потребности достаточно многочисленных уязвимых групп населения страны в продовольствии, медикаментах, услугах в области здравоохранения. |
The Advisory Committee questions the rather limited results of the review. |
Консультативный комитет выражает сомнение в достоверности достаточно ограниченных результатов этого обзора. |
Another expert noted that information on ethnic conflicts was abundant; what was lacking was rather political will. |
Другой эксперт отметил, что информации об этнических конфликтах вполне достаточно; не хватает лишь политической воли. |