| Monitoring of PCDDs and PCDFs is rather rare; in other countries there are data from occasional or research activities. | Мониторинг ПХДД и ПХДФ ведется достаточно редко; в других странах имеются определенные данные эпизодических или исследовательских мероприятий. |
| But there are currently rather a large number of unresolved problems in the area of child health. | Но и в настоящее время имеется достаточно много нерешенных проблем в деле охраны здоровья детей. |
| Since the number of UNEP projects is rather limited, only aggregated analysis is possible. | Поскольку количество проектов по линии ЮНЕП является достаточно ограниченным, можно привести лишь совокупный анализ. |
| The remaining part, which is rather heterogeneous in composition, is then called structural capital. | Оставшаяся часть, которая достаточно разнородна по составу, далее называется структурным капиталом. |
| The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. | Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. |
| However, all transactions in which the need arises to value IP are rather unique. | Однако все сделки, в которых возникает необходимость оценить ИС, достаточно оригинальны. |
| Therefore, the present environmental exposure to lead could be considered as rather safe to adults. | Поэтому существующие в настоящее время уровни воздействия свинца на окружающую среду можно рассматривать в качестве достаточно безопасных для взрослых. |
| Given that the number of such workers amounts to hundreds of thousands, the problem of homelessness or completely inadequate accommodation may be rather extensive. | Учитывая, что численность таких рабочих составляет сотни тысяч, проблема бездомности или совершенно неудовлетворительных жилищных условий может быть достаточно широкомасштабной. |
| Although these are rather positive developments for the transition economies, their significance should not be overestimated. | Хотя для стран с переходной экономикой эти изменения были достаточно позитивными, не следует преувеличивать их значение. |
| A further rather strong incentive for regional coordination is also rooted in a fundamental legal issue. | Еще один достаточно мощный стимул для региональной координации связан с важным юридическим вопросом. |
| During the past decade, a few successes notwithstanding, the progress towards nuclear disarmament has been rather slow and negligible. | Несмотря на некоторые успехи, прогресс в направлении ядерного разоружения в минувшем десятилетии был достаточно медленным и незначительным. |
| If that was still the general position of Barbados, it would make for a rather difficult dialogue. | Если это по-прежнему общая позиция Барбадоса, дело будет достаточно трудным. |
| We strongly hope that the nuclear-weapon States find a solution rather quickly through intensified dialogue. | Мы искренне надеемся, что обладающие ядерным оружием государства достаточно быстро найдут решение на основе активного диалога. |
| From an economic point of view, this solution to a rather complex database could be worth considering by others. | С экономической точки зрения это решение в отношении достаточно сложных баз данных стоит того, чтобы его рассмотрели другие. |
| Today we find ourselves in a situation which you described rather well in your introductory comments. | Сегодня мы находимся в ситуации, которую вы достаточно хорошо описали в своем вводном слове. |
| The CHAIRPERSON thought that "appropriate action" was rather vague. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что словосочетание "соответствующие меры" является достаточно расплывчатым. |
| The overall result is therefore rather disappointing. | Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
| While 23 agencies provided technical cooperation expenditure to developing countries, the flow is rather highly concentrated by both agency and recipient country. | Хотя средства на техническое сотрудничество с развивающимися странами предоставляли 23 учреждения, поток этих средств достаточно высоко концентрирован как по учреждениям, так и по странам, получающим помощь. |
| But this is rather expensive and best suited to use in small countries. | Но этот способ достаточно дорогостоящ и наиболее эффективен при использовании в небольших странах. |
| Accordingly, the advancement towards reducing levels of violence and inhuman treatment were rather slow inside Brazilian prisons. | Поэтому продвижение по пути снижения уровня насилия и бесчеловечного обращения в бразильских тюрьмах было достаточно медленным. |
| That approach was justified in some cases, but in others was rather naive. | Этот подход в ряде случаев оказался оправданным, тогда как в других случаях - достаточно наивным. |
| The plan is rather complicated, but it is legally and technically sound. | План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным. |
| They include the humanitarian needs of rather large and vulnerable segments of the country's population - needs for food, medicine and health care. | Это гуманитарные потребности достаточно многочисленных уязвимых групп населения страны в продовольствии, медикаментах, услугах в области здравоохранения. |
| The Advisory Committee questions the rather limited results of the review. | Консультативный комитет выражает сомнение в достоверности достаточно ограниченных результатов этого обзора. |
| Another expert noted that information on ethnic conflicts was abundant; what was lacking was rather political will. | Другой эксперт отметил, что информации об этнических конфликтах вполне достаточно; не хватает лишь политической воли. |