Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Rather - Достаточно"

Примеры: Rather - Достаточно
While the Commission has shed some light on the principle of systemic integration (c) VCLT), the boundary between subsequent agreement and subsequent practice is rather fluid. Хотя Комиссия в определенной степени прояснила принцип системной интеграции пункта З статьи 31 ВКПМД), границы между последующим соглашением и последующей практикой достаточно подвижны.
At the same time, greater prudence in demand management in such cases is also needed in the short run, as the room for manoeuvre is rather limited. В то же время в таких случаях в краткосрочном плане необходима и большая осторожность в регулировании спроса, поскольку свобода маневра достаточно ограничена.
We also have a rather long list of speakers, which demonstrates the great interest of many Member States in this subject, the importance of which I do not need to stress further. У нас сегодня и достаточно длинный список ораторов, что свидетельствует о значительном интересе, проявляемом многими государствами-членами к этому вопросу, значение которого мне нет нужды еще раз подчеркивать.
These provisions, which are rather vaguely worded and whose scope of application may be subject to various interpretations, are said to have been used in numerous allegedly fabricated cases and to have led to harsh prison sentences. Эти положения, которые сформулированы достаточно расплывчато и сфера применения которых может толковаться по-разному, использовались, как утверждается, в многочисленных якобы сфабрикованных делах и привели к вынесению суровых приговоров, предусматривавших лишение свободы.
The major impediments to a faster growth of FDI in the transition economies are the lack of or weak implementation of necessary policies and the rather low responsiveness of domestic agents. К числу основных препятствий для более быстрых темпов роста прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой относится невыполнение или недостаточно активное выполнение необходимых мер и достаточно низкий уровень ответной реакции национальных субъектов.
He pointed out that the voting pattern had shown rather narrow margins, and he therefore suggested that the main sponsors of the draft resolution should adopt greater flexibility and willingness in understanding the position of other members which might be in a difficult position to support new elements. Он указывает на то, что результаты голосований свидетельствуют о достаточно узких расхождениях, и поэтому он предлагает главным авторам проекта резолюции проявить большую гибкость и готовность понять позицию других членов, которые могут сталкиваться с трудностями в плане принятия новых элементов.
It was not coincidental that at the September meeting many of the Council members themselves rather bluntly raised the question of reform of this body and of more effective response by the United Nations to conflict situations at all stages, including their social and economic aspects. Не случайно на сентябрьском заседании самими членами Совета в достаточно острой форме был поставлен вопрос о реформе этого органа, более эффективном реагировании Организации Объединенных Наций на конфликтные ситуации на всех этапах, включая социальные и экономические аспекты.
As regards the implementation process, it is rather difficult to draw lessons and conclusions since at present only three country Parties of Central and Eastern Europe have adopted their NAPs. Что касается процесса осуществления, то извлечь какие-либо уроки и сделать выводы достаточно сложно, поскольку в настоящее время НПД приняты только тремя Сторонами Конвенции Центральной и Восточной Европы.
It has to be conceded that in a situation where the number of staff is rather static and where some activities require specialized skills, rapid change is not easy. Следует также признать, что в условиях, когда численность персонала является достаточно стабильной, а для осуществления некоторых мероприятий требуется специальная квалификация, быстрые изменения осуществить нелегко.
The texts proposed until the fifteenth (special) session of the Preparatory Committee gave rise to some concern as to whether it would be possible to reach consensus on rather formal questions of a possible follow-up to the Conference. Тексты, которые были предложены до проведения пятнадцатой (специальной) сессии Подготовительного комитета, вызывают определенные опасения в отношении возможности достижения консенсуса по таким достаточно важным вопросам, как реализация решений Конференции.
It does not necessarily need to give us a detailed analysis for every action taken, but rather one for every subject, such as peace and security, peacekeeping operations, sanctions and others. Ему не обязательно приводить нам детальный анализ каждого предпринятого действия, а достаточно сделать это по каждой из тем, таких, как мир и безопасность, операции по поддержанию мира, санкции и так далее.
Also, in central Norway a decrease in the rather high mean defoliation has been observed, whereas in southern Norway the relatively good crown condition has deteriorated. В центральной части Норвегии также отмечается сокращение достаточно высокого уровня средней дефолиации, в то время как состояние кроны в южной части Норвегии, которое ранее было хорошим, ухудшилось.
Provisions such as this one, although moved by good intentions and rather forward in terms of contents, are discriminatory in that they discriminate against men with regard to this right. Такие положения, как описанные выше, хотя в основе их - добрые намерения и содержание их достаточно прогрессивно, являются дискриминационными, поскольку ущемляют мужчин в их соответствующих правах.
The stance of monetary policy was eased only hesitantly and rather late, in May 2001, followed by further reductions in the main refinancing rate in the second half of the year. Денежная политика была нерешительно, и достаточно запоздало, ослаблена лишь в мае 2001 года, после чего во втором полугодии последовали дальнейшие снижения главной ставки рефинансирования.
Supposing rather high maintenance costs and an unclear effect (wrong instructions), the cost-effectiveness ratio is assumed to be unfavourable Учитывая достаточно высокие расходы на техническое обслуживание и неопределенный эффект от внедрения (передача неправильных указаний), эффективность по затратам оценивается как недостаточная.
Although this framework still seems to be rather complete, other chapters could also be included. Some examples: Хотя, как представляется, эти рамки по-прежнему являются достаточно полными, в доклад можно было бы также включить другие разделы, например такие, как:
It is a matter of concern that the work of the Truth and Reconciliation Commission is progressing rather slowly owing to a number of management, personnel and budgetary challenges. Вызывает обеспокоенность тот факт, что работа Комиссии по установлению истины и примирению продвигается достаточно медленно в связи с рядом проблем в области управления, кадрового обеспечения и наполнения бюджета.
The comprehensive information given in the introductory presentation on social questions, such as the situation of foreigners, immigrants and Gypsies might usefully have been included in the written report, which was unfortunately rather brief. Изложенную в устной презентации исчерпывающую информацию, касающуюся социальных вопросов, таких как положение иностранцев, иммигрантов, цыган, было бы полезно включить в письменный доклад, который, к сожалению, оказался достаточно лаконичным.
With reference to paragraph 45, he had the impression that the Defender of the People was in fact rather powerless and inquired what role he played in drawing the attention of the police and prosecutors to racist or discriminatory incidents. Что касается пункта 45, то у него складывается впечатление, что Защитник народа в действительности не имеет достаточно полномочий, и он интересуется его ролью по привлечению внимания полиции и прокуроров к случаям проявления расизма или дискриминации.
We must understand the business of individual companies, especially the bigger ones, rather well in order to properly define the necessary translation mechanisms, the analysis of concepts is resource intensive and demanding, etc. Мы должны достаточно хорошо понимать особенности деловой активности отдельных компаний, прежде всего крупных, чтобы надлежащим образом разработать необходимые механизмы перевода данных, причем для анализа концепций понадобятся значительные средства и т.д.
The Committee considers that this rather subjective criterion must be qualified by a limitation beyond which the risks are so great to the individual that no measure of expected benefit can outweigh them. Комитет считает, что применение этого достаточно субъективного критерия должно ограничиваться порогом, за которым опасность для человеческой жизни является настолько значительной, что никакие возможные выгоды от исследований не могут служить оправданием для их проведения.
Law could be relevant to express a national NSDI policy, but it should be understood that the effect of legal provisions in this domain is rather limited when it comes to enforcement. Право могло бы сыграть важную роль в определении национальной политики в области НИПД, однако следует понимать, что действия правовых положений в этой сфере достаточно ограничены, когда дело доходит до их выполнения.
As mentioned above, in July 2003 article 142, paragraph 1, of the Criminal Code entered into force; the article provides rather severe punishment for this offence. Как уже отмечалось выше, с июля 2003 года вступила в силу статья 1421 Уголовного кодекса Грузии, предусматривающая достаточно жесткие санкции за совершение данного преступления.
However, if we review the past development of United Nations organs and organizations, we have to admit that much of this was rather sectoral, ad hoc and always under the constraints of budgetary limitations. Вместе с тем, если мы проанализируем развитие органов и учреждений Организации Объединенных Наций в прошлом, то будем вынуждены признать, что в основном оно носило достаточно секторальный и специальный характер и всегда ощущало на себе воздействие бюджетных ограничений.
Moreover, the time span of six years over the two phases is rather long when account is taken of the adjustment efforts already achieved by the HIPCs. Более того, период продолжительностью шесть лет для прохождения двух этапов является достаточно длительным с учетом усилий в области перестройки, уже осуществленных БСКД.