| China, for example, had not moved into manufacturing fast but rather had approached it one step at a time. | Например, Китай не сразу переориентировался на обрабатывающую промышленность, а шел к этому достаточно постепенно. |
| In fact, the distinction between the terminal and instrumental values coincides with already existing, rather traditional differentiations of values-goals and values means. | По сути, разведение терминальных и инструментальных ценностей производит уже достаточно традиционное различение ценностей-целей и ценностей-средств. |
| Despite being the adult, Chigusa is very easygoing, and takes on a rather active role in trying to get the boys and girls to get along. | Несмотря на взрослый возраст, Тигуса достаточно беспечна и играет большую роль в сближении мальчиков и девочек. |
| Two stunt guys doing what I consider to be a rather benign stunt. | Два каскадёра выполняют достаточно безопасный трюк. |
| Calculating odds would seem to be something rather easy: there are six sides to a die, two sides to a coin, 52 cards in a deck. | Вычисление вероятностей кажется достаточно простой задачей: у игральной кости 6 граней, у монетки 2 стороны, 52 карты в колоде. |
| The Heads of State expressed their appreciation to the departing Chairman, Professor Wilton Sankawulo, for his services, which were rendered under rather difficult circumstances. | Главы государств выразили признательность уходящему Председателю профессору Уилтону Санкаволо за услуги, оказанные им в этих достаточно трудных условиях. |
| It has been calculated that the rather high fee for registering mortgage deeds protected banks to charge an "extra" interest of 0.1-0.2 per cent. | Было подсчитано, что достаточно высокая плата за регистрацию ипотечных сертификатов гарантировала банкам возможность взимать процент в размере 0,1-0,2%. |
| Japan's Government has been rather ineffective in cleaning up the mess, for example by delaying for nearly a decade the re-capitalization of Japanese banks. | Правительство Японии было достаточно неэффективным в прояснении создавшейся путаницы, например, откладывая почти на десятилетие ре-капитализацию Японских банков. |
| Beyond its horticultural employments, fertilizer can be distilled down and mixed into a rather potent nitrate accelerant. | Кроме применения в приусадебном хозяйстве, удобрения могут быть очищены и затем смешаны в достаточно мощное нитратное взрывчатое вещество. |
| However, even in the case of pressure sensors with a 500-1,000 N activation threshold, the safety coefficient is rather high. | Но и в этом случае для нажимных датчиков с порогом активации 500 - 1000 ньютонов коэффициент безопасности достаточно высок. |
| The system has rather complex and difficult payment rules you can get to know in detail on the companys web-page. | У системы достаточно сложные и запутанные правила платежей, с которыми можно детально ознакомиться на интернет-страничке компании. |
| Despite the grim overtones, Beksiński claimed some of his works were misunderstood; in his opinion, they were rather optimistic or even humorous. | Несмотря на мрачное исполнение, Бексиньский считал, что многие его работы недопоняты, так как они достаточно оптимистичны и даже забавны. |
| Essentially, we are dealing with a rather open project, whose creators themselves nudge the community towards creating similar devices. | Так что мы имеем дело с достаточно открытым проектом, создатели которого сами подталкивают заинтересованную аудиторию к созданию интерактивных музыкальных инструментов. |
| With metal body, seating up to five passengers and featuring very good road handling, it was a rather advanced three-wheeler for its time. | С металлическим кузовом, пятью сидячими местами и очень хорошей для трёхколёсника управляемостью, он был достаточно передовым для своего времени. |
| The band was formed in 1984, jazz saxophonist, composer and arranger Mikhail Litvin, and rather quickly produced the first successful magnitoalbom Turnips. | Группа была образована в 1984 году джазовым саксофонистом, композитором и аранжировщиком Михаилом Литвиным, и достаточно быстро выпустила первый удачный магнитоальбом «Турнепс». |
| The charge sheet here is already rather full, with multiple instances in recent years of America being almost universally regarded as not practicing what it preaches. | Список обвинений уже достаточно большой, включая несколько случаев за последние годы, когда Америка практически повсеместно рассматривалась как не практикующая то, что сама проповедует. |
| He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. | Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании. |
| The administration of the colony, as you understand, fulfils orders, and naturally, the treatment was rather rough, sometimes even cruel. | Руководство колонии, как вы понимаете, выполняет приказы и, естественно, отношение руководства ко мне было достаточно жестким, бывало, даже жестоким. |
| At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen. | В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей. |
| Except for a narrow coastal stretch most of the Haitian hinterland is rather mountainous and the country often experiences torrential downpours. | За исключением узкой береговой полосы, большинство внутренних районов Гаити представляют собой достаточно холмистую местность, и проливные дожди являются для страны отнюдь не редким явлением. |
| And it seems rather difficult to pursue authorities paying attention to a phenomenon in which not a problem is felt at all. | И, как представляется, достаточно сложно убеждать власти уделять внимание явлению, которое вообще не представляет собой источника возникновения каких-либо проблем. |
| Coming to the question of where we are, we have to address rather simply the undertakings that were given by the developed and the developing countries. | Переходя к вопросу о нашем нынешнем положении, достаточно взглянуть на обязательства развитых и развивающихся стран. |
| And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life. | Усилия по выискиванию зерна сострадания в достаточно несуразных древних письменах - хорошая репетиция для занятия тем же в реальной жизни. |
| It was true, however, that a system of that nature was rather cumbersome and took a long time to achieve objectives. | Однако, действительно, следует признать, что такой механизм достаточно неразворотлив и требует времени для реализации поставленных задач. |
| He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. | Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании. |