Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Rather - Достаточно"

Примеры: Rather - Достаточно
A spell of my mother's, from her grimoire, which, as I understand, you have been rather eager to obtain. Заклинание моей матери, из ее гримуара, который, как я понимаю, ты была достаточно готова, чтобы получить.
This assessment has taken the rather stringent approach of not correcting for the 10 year grace period given to Article 5 Parties, so the avoided baseline percentages against regulatory requirements are considerably higher. Эта оценка строится на достаточно строгом подходе, который не учитывает поправку за 10-летний льготный период, предоставленный Сторонам, действующим в рамках статьи 5, поэтому в сравнении с нормативными требованиями процентная доля относительно базовых показателей оказывается значительно больше.
In order to implement its work programme it is essential to start collecting data now, as running the model and arriving at regional results without additional resources (consultants) will take a rather long time. Для выполнения этой программы работы чрезвычайно важно начать сбор данных сейчас, поскольку работа над моделью и получение региональных результатов без привлечения дополнительных ресурсов (консультантов) займет достаточно длительное время.
The remarks rather concerned the portal site (), which was considered to be not very user-friendly. Замечания в основном касались веб-портала (), который, по общему мнению, не является достаточно удобными для пользователей.
The rather sarky, "Whatever happened to James Blunt?" достаточно саркастическая, "что случилось с Дэвидом Блантом?"
Generally a rather large amount of information and data are needed to cover the different levels of the road transport system in which the accidents occur. Как правило, необходим достаточно большой объем информации и данных, для того чтобы охватить различные уровни автотранспортной системы, в рамках которой происходит ДТП.
At a rather late stage in the drafting process it was decided that the issue of global manufacturing would deserve a chapter (8) on its own. На достаточно позднем этапе подготовки проекта руководства было принято решение о том, что вопрос глобального производства заслуживает рассмотрения в отдельной главе (8).
It seems to us - and this is why I draw your attention to it - that this is a rather realistic and objective analysis. Как нам представляется, - и поэтому-то мы это и отмечаем, - тут речь идет о достаточно реалистичном и объективном аналитическом воззрении.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other treaty bodies were struggling, as their mandates were rather large and they could only offer general recommendations, not legally binding decisions. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другие договорные органы борются с трудностями, но, поскольку их полномочия носят достаточно широкий характер, они могут только представлять общие рекомендации, а не юридически обязательные решения.
A number of countries acknowledged at the meeting that measuring waste at every stage was rather challenging, hence they faced difficulties with data collection to produce the indicator. Несколько стран отметили на сессии, что им было достаточно сложно измерять отходы на каждой стадии, поэтому они столкнулись с трудностями при сборе данных для расчета этого показателя.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective. Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
In this context, it must also, unfortunately, be noted that the courts take rather a long time to consider applications for the release of seriously ill prisoners, with the result that, in 2012, 26 persons died before the court gave its ruling. В этом контексте, к сожалению, следует отметить проблему достаточно длительного рассмотрения материалов на освобождение тяжелобольных в судах, в результате чего в 2012 году 26 больных не дождались решения суда.
It's rather hard for me to tell I was a little kid Fuzzy... мне достаточно трудно об этом говорить... я был совсем маленьким.
As this is a problem attracting the attention of the Committee and other specialized international institutions as well as non-governmental organizations, the process of improving conditions at police detention facilities, particularly in the last three to four years, has been developing rather fast. Поскольку эта проблема привлекает внимание Комитета и других специализированных международных учреждений, а также неправительственных организаций, процесс улучшения условий содержания под стражей в полиции, особенно в последние три-четыре года, развивался достаточно быстрыми темпами.
It should be taken into account in this context that even for explosives experts it is rather difficult to identify the type of a device when it has already exploded. При этом следует учесть, что даже для специалистов в области взрывотехники достаточно сложным является определение типа взрывного устройства, взрыв которого уже произошел.
These are people for whom poverty has a historical and cultural dimension that goes back decades and even centuries, and who usually remain rather isolated from the modern segments of society. Это - люди, нищета которых связана с историческим и культурным наследием, уходящим корнями в прошлое на десятилетия и даже столетия, и которые обычно остаются достаточно изолированными от современных сегментов общества.
We should also like to mention that the Russian side has already engaged in rather thoroughgoing and substantive consideration of the issues of nuclear disarmament within the framework of the NPT review process. Хотели бы отметить, что российская сторона уже ведет достаточно глубокое и субстантивное рассмотрение вопросов ядерного разоружения в рамках обзорного процесса ДНЯО.
As mentioned above, there is a trade-off between being up to date and accuracy, and there are some countries that provide data of rather poor quality. Как указывалось выше, всегда приходится идти на компромисс между своевременностью и точностью, и некоторые страны представляют данные достаточно низкого качества.
With regard to the actual state of affairs, it should be noted that Georgia's reformed judicial system functions rather effectively, which makes it possible to consider it as the basic mechanism for protecting human rights and restoring human rights when they are violated. Что касается фактического положения дел, отметим, что реформированная судебная система Грузии функционирует достаточно эффективно, что позволяет рассматривать ее как основной механизм защиты и восстановления нарушенных прав человека.
In the light of these facts, the statements by officials of the United States and the European Union on the allegedly unfounded nature of the charges against 15 individuals who participated in mass disorders in Andijan are clearly rather subjective and tendentious. При этом заявления официальных лиц Соединенных Штатов Америки и Европейского союза о якобы необоснованности обвинений в адрес 15 участников массовых беспорядков в Андижане видятся достаточно субъективными и тенденциозными.
In a related manner, others argued that development should be viewed as a process and an end in itself and not as a means to ensuring security - especially if defined rather restrictively. В этой связи другие выступавшие указали, что развитие следует рассматривать как самостоятельный процесс и самостоятельную цель, а не как одно из средств обеспечения безопасности - особенно в случае достаточно ограничительного истолкования последней.
The review of the existing workload standards for specific categories of conference-servicing staff has led to the conclusion that such standards are a rather crude, one-dimensional measure of performance, focusing on quantity of output alone at the level of individual staff members. Обзор существующих норм рабочей нагрузки для конкретных категорий сотрудников конференционных служб позволил сделать вывод о том, что такие нормы являются достаточно приблизительным и односторонним критерием эффективности, в котором акцент делается лишь на количестве продукции, выпускаемой конкретными сотрудниками.
Naturally, the problem of refugees and their camps in West Timor remains rather acute and we hope that the Indonesian authorities will do everything necessary to halt as soon as possible the activities of units of the integrationist militias. Разумеется, проблема беженцев и их лагерей в Западном Тиморе стоит еще достаточно остро, и мы надеемся, что индонезийские власти предпримут все необходимое, чтобы как можно скорее положить конец деятельности отрядов интеграционистской милиции.
According to the National Census of Population and Housing of 2011, Poland is ethnically rather a homogenous country. Согласно результатам национальной переписи населения и жилищ, проведенной в 2011 году, этнический состав населения Польши достаточно однороден.
It might also wish to consider whether it would rather delegations read out their written responses verbatim or provide an oral summary in order to allow enough time for dialogue with the Committee. Кроме того, Комитет мог бы указать, считает ли он предпочтительным, чтобы делегации зачитывали свои письменные ответы полностью или резюмировали их в устной форме, чтобы оставить достаточно времени для диалога с Комитетом.