Women in Uzbekistan are rather well represented in the judicial branch. |
В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти. |
The definition of the term "agent" in draft article 2 was rather broad. |
Определение термина «агент» в проекте статьи 2 достаточно широкое. |
As a result, enterprises producing equivalent volumes of heterogeneous products became a rather widespread phenomenon. |
В результате чего, достаточно распространенным явлением стало наличие на предприятиях равнозначных по объемам разнородных производств. |
In addition, the fact-finding team determined that the agency's equipment is rather obsolete. |
Кроме того, группа по установлению фактов пришла к тому выводу, что оборудование, имеющееся у агентства, является достаточно устаревшим. |
Experience with the Convention amendments suggests that the ratification process is rather slow though the amendments themselves are relatively recent. |
Опыт, внесения поправок в конвенции свидетельствует о том, что процесс ратификации проходит достаточно медленно; вместе с тем сами поправки были приняты относительно недавно. |
This practice is rather exceptional under existing institutional arrangements for multilateral conventions within the United Nations system. |
Такая практика достаточно необычна в свете существующих организационных механизмов многосторонних конвенций в системе Организации Объединенных Наций. |
Conversely, specific sensitization is required on this rather complex concept before any barrier to its application is removed. |
Таким образом, до устранения любых барьеров, мешающих его применению, потребуется конкретная разъяснительная работа по этой достаточно сложной концепции. |
Regarding the use of licenses, the outcome of the interviews was rather unambiguous. |
Что касается использования лицензий, то результаты обследований оказались достаточно однозначными. |
A number of draft resolutions came in rather late. |
Ряд проектов резолюций были представлены достаточно поздно. |
In most countries of the region, the forest sector is rather stable, and institutions, although not perfect are adequate. |
В большинстве стран региона ситуация в лесном секторе является довольно стабильной, а его учреждения, хотя и несовершенны, но достаточно развиты. |
Inter-ethnic relations in the Republic are rather stable, and any issues are resolved in a civil manner. |
Межнациональные отношения в Республике развиваются достаточно стабильно, а возникающие вопросы решаются в цивилизованной форме. |
With regard to the compensation, he was of the view that the Committee's findings had been rather clear. |
Что же касается выплаты компенсации, то, как ему представляется, выводы Комитета были достаточно ясны. |
I was also rather entangled with a possessive German female. |
У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой. |
Turns out, he had a rather self-satisfied grin... |
Оказывается, у него была достаточно самодовольная ухмылка... |
I would rather just be on its top. |
Мне будет достаточно просто оказаться на ее вершине. |
Well, actually, it is breaking apart - and rather quickly. |
Ну, вообще-то, она разваливается, и достаточно быстро. |
In terms of self-owned residence, increase rates of the previous decades (2001:79.7%, 2005:78.7%) have become rather restraint. |
Что касается владения своим жилищем, то наблюдавшиеся в предыдущие десятилетия темпы роста (2001 год: 79,7%, 2005 год: 78,7%) стали достаточно сдержанными. |
Second, these countries managed to have leniency applications for rather recent cases, stressing the importance of leniency programmes. |
Во-вторых, этим странам удалось получить заявления о смягчении ответственности в отношении достаточно новых дел, что показало важность программ смягчения ответственности. |
Therefore the IGOS request to participate in the presidential consultations is, in my view, for the time being rather difficult to accommodate. |
И поэтому пока, на мой взгляд, просьбу НГГН об участии в председательских консультациях удовлетворить было бы достаточно трудно. |
Therefore, even this rather broad definition can be too narrow in respect of specific forms of misbehaviour that should also be regarded as corruption. |
Поэтому даже это достаточно широкое определение может оказаться слишком узким в отношении конкретных форм неправомерного поведения, которые также должны рассматриваться как коррупция. |
This two-volume work of more than 1000 pages aimed to determine Romania's Gross Domestic Product over a rather long period, 1862-2010. |
В своем двухтомном труде объемом более 1000 страниц он попытался определить валовой внутренний продукт Румынии за достаточно длительный период - период 1862-2010 годов. |
The current programming method, however, with the rather inflexible five-year results framework, discourages such innovation and an issue-based or adaptive approach. |
Однако существующий метод разработки программ, включающий достаточно гибкие механизмы оценки результатов за пятилетний период, не способствует внедрению инноваций и адаптивного подхода, ориентированного на решение конкретных проблем. |
Obviously, you came down here, I thought rather bravely, not being a car person, particularly, to go round the lap. |
Очевидно, что вы пришли сюда, я думаю это достаточно смело, особенно не являясь автофанатом, проехать круг по трассе. |
gentlemen, I'm afraid our rates are rather high. |
Господа, боюсь, наши расценки достаточно высоки. |
Don't you feel you lead a rather empty life? |
Ты не чувствуешь, что ведешь достаточно пустую жизнь? |