The influence on the developments by the United Nations Security Council, the supreme level of the international law, is rather limited. |
Влияние Совета Безопасности ООН, наивысшей инстанции международного права, на развитие событий достаточно ограниченно. |
Due to the huge amount of rather heterogeneous information in this database, finding a specific statistical fact is not always straightforward. |
С учетом громадного объема достаточно разнородной информации, содержащейся в этой базе данных, нахождение конкретного статистического факта не всегда является простым делом. |
It was generally acknowledged that some countries in the UNECE region needed assistance to meet the Convention's rather complex requirements. |
Все участники этого совещания признали, что некоторым странам региона ЕЭК ООН требуется помощь в выполнении достаточно сложных требований Конвенции. |
Lithuanian women are rather active participants in the economic life of the country. |
Литовские женщины достаточно активно участвуют в экономической жизни страны. |
It is therefore rather difficult to understand how we can continue to disregard the rights of 23 million Taiwanese people. |
Поэтому достаточно сложно понять, как мы можем игнорировать права 23 миллионов тайваньцев. |
Furthermore, a number of these issues are dealt with rather extensively in other reports. |
Кроме того, некоторые из этих вопросов достаточно широко освещаются в других докладах. |
This gives reason to believe that the implementation of the provisions of the Plan of Action will be rather effective. |
Это дает основания полагать, что реализация поручений, предусмотренных Планом действий, будет достаточно эффективной. |
Article 335 also imposes rather severe sanctions. |
Рассматриваемая статья предусматривает и достаточно жесткие санкции. |
My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. |
Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
We are one of those countries which realized the importance of space technology rather early. |
Мы относимся к числу тех стран, которые достаточно рано осознали важность космической технологии. |
Denmark maintains rather high participation and employment rates, in particular for women. |
В Дании показатели представленности населения, особенно женщин, на рынке труда и занятости достаточно высоки. |
Ms. Simms pointed out that, other than in symbolic instances, the implementation of special measures had been rather limited in Guatemala. |
Г-жа Симмс отмечает, что, не считая чисто символических случаев, временные специальные меры применяются в Гватемале достаточно ограниченно. |
Progress in expanding the model developed by the community empowerment programme has been rather slow, since collaboration and experience sharing on participatory approaches require time. |
Прогресс в расширении модели, разработанной в рамках программы обеспечения соответствующих возможностей общин, был достаточно медленным, поскольку взаимодействие и обмен опытом по применению всесторонних подходов требует времени. |
The view was also expressed that the system appeared to be working rather well. |
Высказывалось также мнение, что система, судя по всему, работает достаточно хорошо. |
Recently, my Government has taken steps towards integrating the multiple but rather fragmented housing programmes into a comprehensive national housing strategy. |
Недавно мое правительство приняло меры, направленные на включение во всеобъемлющую национальную стратегию в области жилья многосторонних, но достаточно фрагментированных программ жилищного строительства. |
For documents originating from Member States, the situation is rather mixed. |
Что касается документов, поступающих от государств-членов, то положение достаточно неоднородно. |
The share of mid-term in-depth evaluations remained rather low as project managers tend to put off evaluations to a later date. |
Доля среднесрочных углубленных оценок оставалась достаточно низкой, поскольку руководители проектов, как правило, откладывают проведение оценки на более поздние сроки. |
The pace of administrative and other transformation in the system of places of deprivation of liberty is rather fast. |
Темпы административных и других преобразований в пенитенциарной системе являются достаточно быстрыми. |
The negotiations were rather prolonged, but in the end they were successful. |
Переговоры носили достаточно продолжительный характер, но, в конечном итоге, увенчались успехом. |
The latter could be interpreted as a rather broad range of instruments by which governing institutions impose obligations and constraints on public and private sector behaviour. |
Последние могут рассматриваться как достаточно широкий спектр инструментов, с помощью которых государственные органы налагают обязательства и ограничения на поведение государственного и частного сектора. |
The only serious disadvantage of the system is a rather long term for incoming money on the account. |
Единственным серьезным недостатком системы является достаточно большой срок зачисления средств на счет. |
The year of 2009 was rather challenging for the banking system and featured overhaul transformations in the national financial sector. |
2009 год был для банковской системы достаточно сложным и характеризовался началом глобальных трансформаций на финансовом рынке. |
Even further north, summer temperatures are rather pleasant - sometimes reaching as high above 25ºC. |
Даже дальше на север летние температуры достаточно приятны - иногда достигают даже 25ºC и выше. |
The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. |
Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо. |
You may have noticed I've been keeping you rather busy lately. |
Ты должно быть заметила, что я достаточно загружал тебя последнее время. |