| The influence on the developments by the United Nations Security Council, the supreme level of the international law, is rather limited. | Влияние Совета Безопасности ООН, наивысшей инстанции международного права, на развитие событий достаточно ограниченно. |
| Due to the huge amount of rather heterogeneous information in this database, finding a specific statistical fact is not always straightforward. | С учетом громадного объема достаточно разнородной информации, содержащейся в этой базе данных, нахождение конкретного статистического факта не всегда является простым делом. |
| It was generally acknowledged that some countries in the UNECE region needed assistance to meet the Convention's rather complex requirements. | Все участники этого совещания признали, что некоторым странам региона ЕЭК ООН требуется помощь в выполнении достаточно сложных требований Конвенции. |
| Lithuanian women are rather active participants in the economic life of the country. | Литовские женщины достаточно активно участвуют в экономической жизни страны. |
| It is therefore rather difficult to understand how we can continue to disregard the rights of 23 million Taiwanese people. | Поэтому достаточно сложно понять, как мы можем игнорировать права 23 миллионов тайваньцев. |
| Furthermore, a number of these issues are dealt with rather extensively in other reports. | Кроме того, некоторые из этих вопросов достаточно широко освещаются в других докладах. |
| This gives reason to believe that the implementation of the provisions of the Plan of Action will be rather effective. | Это дает основания полагать, что реализация поручений, предусмотренных Планом действий, будет достаточно эффективной. |
| Article 335 also imposes rather severe sanctions. | Рассматриваемая статья предусматривает и достаточно жесткие санкции. |
| My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. | Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
| We are one of those countries which realized the importance of space technology rather early. | Мы относимся к числу тех стран, которые достаточно рано осознали важность космической технологии. |
| Denmark maintains rather high participation and employment rates, in particular for women. | В Дании показатели представленности населения, особенно женщин, на рынке труда и занятости достаточно высоки. |
| Ms. Simms pointed out that, other than in symbolic instances, the implementation of special measures had been rather limited in Guatemala. | Г-жа Симмс отмечает, что, не считая чисто символических случаев, временные специальные меры применяются в Гватемале достаточно ограниченно. |
| Progress in expanding the model developed by the community empowerment programme has been rather slow, since collaboration and experience sharing on participatory approaches require time. | Прогресс в расширении модели, разработанной в рамках программы обеспечения соответствующих возможностей общин, был достаточно медленным, поскольку взаимодействие и обмен опытом по применению всесторонних подходов требует времени. |
| The view was also expressed that the system appeared to be working rather well. | Высказывалось также мнение, что система, судя по всему, работает достаточно хорошо. |
| Recently, my Government has taken steps towards integrating the multiple but rather fragmented housing programmes into a comprehensive national housing strategy. | Недавно мое правительство приняло меры, направленные на включение во всеобъемлющую национальную стратегию в области жилья многосторонних, но достаточно фрагментированных программ жилищного строительства. |
| For documents originating from Member States, the situation is rather mixed. | Что касается документов, поступающих от государств-членов, то положение достаточно неоднородно. |
| The share of mid-term in-depth evaluations remained rather low as project managers tend to put off evaluations to a later date. | Доля среднесрочных углубленных оценок оставалась достаточно низкой, поскольку руководители проектов, как правило, откладывают проведение оценки на более поздние сроки. |
| The pace of administrative and other transformation in the system of places of deprivation of liberty is rather fast. | Темпы административных и других преобразований в пенитенциарной системе являются достаточно быстрыми. |
| The negotiations were rather prolonged, but in the end they were successful. | Переговоры носили достаточно продолжительный характер, но, в конечном итоге, увенчались успехом. |
| The latter could be interpreted as a rather broad range of instruments by which governing institutions impose obligations and constraints on public and private sector behaviour. | Последние могут рассматриваться как достаточно широкий спектр инструментов, с помощью которых государственные органы налагают обязательства и ограничения на поведение государственного и частного сектора. |
| The only serious disadvantage of the system is a rather long term for incoming money on the account. | Единственным серьезным недостатком системы является достаточно большой срок зачисления средств на счет. |
| The year of 2009 was rather challenging for the banking system and featured overhaul transformations in the national financial sector. | 2009 год был для банковской системы достаточно сложным и характеризовался началом глобальных трансформаций на финансовом рынке. |
| Even further north, summer temperatures are rather pleasant - sometimes reaching as high above 25ºC. | Даже дальше на север летние температуры достаточно приятны - иногда достигают даже 25ºC и выше. |
| The global economic crisis has revealed this dependence rather clearly. | Мировой экономический кризис демонстрирует эту зависимость достаточно отчетливо. |
| You may have noticed I've been keeping you rather busy lately. | Ты должно быть заметила, что я достаточно загружал тебя последнее время. |