Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Rather - Достаточно"

Примеры: Rather - Достаточно
In 1993, only a few years after the cold war ended, we first read about the "clash of civilizations", a new and rather pessimistic concept to describe and define the patterns of conflicts in a newly evolving, multipolar international system. В 1993 году лишь через несколько лет после окончания "холодной войны" мы впервые узнали о "столкновении цивилизаций" - новой и достаточно пессимистической концепции для описания и характеристики моделей конфликтов в новой зарождающейся многополярной международной системе.
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой.
In the countries members of the Commonwealth of Independent States, where exports were largely oriented to the Russian market, GDP growth had reached 4.6 per cent, and developments in the Russian Federation in 2003 were again rather favourable. В странах-членах Содружества Независимых Государств, экспорт которых в значительной степени ориентируется на Россию, был зафиксирован прирост ВВП в 4,6%, и экономическая ситуация в Российской Федерации в 2003 году остается достаточно благоприятной.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
And as the production of official statistics is rather centralised in Norway, we should be able to have a fairly good overview of statistics transmitted. Поскольку производство официальных статистических данных в Норвегии осуществляется достаточно централизованно, у нас, по-видимому, есть возможность дать довольно достоверный обзор направляемых статистических данных.
As shown in table 7, coverage for developed and transitional economies was rather good (22 and 24 observations, respectively), but the small number of observations for developing countries means that results by region are meaningless. Как видно из таблицы 7, охват развитых стран и стран с переходной экономикой достаточно широк (соответственно 22 и 24 наблюдения), однако малое число наблюдений по развивающимся странам означает, что результаты по регионам не имеют смысла.
However, the Committee found that Georgian legislation relating to public participation in respect of forestry was rather unclear and complicated, and that, in the view of the Committee, that should be remedied. Вместе с тем Комитет счел, что грузинское законодательство, касающееся участия общественности в вопросах лесохозяйственной деятельности, является достаточно нечетким и запутанным и что эту ситуацию, по его мнению, необходимо исправить.
In this context, the problem of the rather protracted consideration by the courts of applications for the release of seriously ill prisoners must regrettably be noted: 26 individuals died in 2012 before the courts had reached a decision on their cases. В этом контексте, к сожалению, следует отметить проблему достаточно длительного рассмотрения материалов об освобождении тяжелобольных в судах, в результате чего в 2012 году 26 больных не дождались решения суда.
The purpose was not to send persons to countries where they would be brought to justice, but rather to send them where there were fairly harsh interrogation methods. Цель состоит не в том, чтобы отправлять преступников в страны, где они предстанут перед правосудием, но скорее в том, чтобы отправлять их туда, где используются достаточно жесткие методы ведения допроса.
For these reasons, the discussion that they prompt should be not so much about their right of existence in principle but rather whether they are sufficiently well estimated for most of the objectives at hand. Поэтому обсуждение, которого они заслуживают, должно быть сосредоточено не столько на их праве на существование в принципе, сколько на том, достаточно ли хорошо они подсчитаны для решения большинства поставленных задач.
He emphasized that the instrument struck a sound balance between humanitarian concerns and States' legitimate defence interests and considered that the instrument rather fully met the concerns raised by the possibility that various munitions might become explosive remnants of war. Представитель Российской Федерации подчеркивает, что этот инструмент устанавливает правильный баланс между гуманитарными озабоченностями и законными оборонными интересами государств, и высказывает мнение, что этот инструмент в достаточно полной степени откликается на озабоченности в связи с возможным превращением различных боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
Danish court practice on access to courts for non-governmental organizations in matters relating to nature protection is scarce and not that well established, and generally rather restrictive towards non-governmental organizations. Судебная практика в отношении обращения в суды неправительственных организаций по вопросам, касающимся охраны окружающей среды, является ограниченной и не столь хорошо отработанной, а также в целом достаточно рестриктивной в отношении неправительственных организаций.
This year's session of the First Committee is taking place in a rather favourable context in terms of disarmament issues, whether of weapons of mass destruction or conventional weapons. The year 2009 has already been marked by some very encouraging events. В этом году сессия Первого комитета проходит в достаточно благоприятных условиях с точки зрения вопросов разоружения - будь то оружие массового уничтожения или обычное оружие. 2009 год уже ознаменовался некоторыми весьма обнадеживающими событиями.
Thus, he could not imagine any situation in which it would not be justified to grant such financial assistance. The current formulation was already rather precise, in addition to being in line with the Committee's jurisprudence. По этим причинам Докладчик не видит ситуаций, в которых не было бы обоснованным предоставлять эту юридическую помощь, и он считает, что нынешняя формулировка уже достаточно точна, не говоря уже о том, что она соответствует правовой практике Комитета.
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme. Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
The Constitution of the Republic of Kazakhstan reflects rather fully the guiding principles of the Universal Declaration of Human Rights and provides the legal and institutional bases for protecting and ensuring human rights, including those of women. В Конституции Республики Казахстан достаточно полно отражены основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека, заложены юридические и институциональные основы защиты и обеспечения прав человека, в том числе и женщин.
The representative of the Secretariat responded that in most cases, the Secretariat already had a rather precise idea of the probable dates for the events in the calendar, even though the bodies in question had wished to reserve a final decision. Представитель Секретариата ответил, что, как правило, у Секретариата имеется достаточно четкое представление о вероятных датах проведения мероприятий, указанных в расписании, даже несмотря на то, что соответствующие органы пожелали оставить за собой принятие окончательного решения.
The provisions of the Vienna Conventions could not be followed by analogy due to the rather unique nature of unilateral acts; for example, the preparatory work in the case of unilateral acts could go back several decades. Положениям Венских конвенций нельзя следовать по аналогии ввиду достаточно уникального характера односторонних актов; например, в случае односторонних актов подготовительная работа может отстоять от них на несколько десятилетий.
The existence of the Genoese knife itself is ambiguous, since it is both a useful tool in everyday life and a weapon that was easily used in combat, it is also necessary to take into account the rather low cost of the Genoese knife during manufacture. Существование самого генуэзского ножа неоднозначно, так как он является, как полезным инструментом в повседневной жизни, так и оружием, которое легко использовалось в бою, также следует учесть достаточно невысокую стоимость генуэзского ножа при изготовлении.
Arrangements for systematic involvement of all stakeholders in actual or potential land resources planning and management at the national, district, and community levels, through the creation of "platforms for decision-making" are still rather rare. H. Institutional structures Меры по систематическому привлечению всех заинтересованных сторон к планированию и использованию земельных ресурсов в данный момент времени или в будущем на национальном, районном и общинном уровнях благодаря созданию "платформ для принятия решений" являются пока еще достаточно редким явлением.
Admittedly, the costs of the forum could be rather high (one or two weeks of conference costs, travel costs of the members, per diems, secretariat costs, documentation). Действительно, затраты на форум могут быть достаточно высокими (конференционное обслуживание в течение одной или двух недель, транспортные расходы членов, суточные, расходы на секретариатское обслуживание и на документацию).
We believe that the draft Convention, on the whole, is rather mature and merits our endorsement, on the ground that the draft Convention Находим данный проект конвенции в целом достаточно проработанным и полагаем, что можем его поддержать на том основании, что проект конвенции:
The Bush administration's reaction was uncharacteristically blunt, with its call for "Beijing to reconsider the passage of the law'" - a rather directly worded intrusion into what China considers to be an internal matter. Реакция администрации Буша была нехарактерно резкой с призывом в адрес Пекина «пересмотреть принятие закона», что является достаточно прямым вмешательством в то, что Китай считает своим внутренним делом
The CHAIRMAN observed that a rather clear majority of delegations supported the retention of the paragraph in its current form and said that the views of those delegations which were against its inclusion would be duly reflected in the summary record of the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что достаточно значительное большинство делегаций поддерживает идею сохранения этого пункта в существующем виде, и подтверждает, что точки зрения делегаций, которые выступают против, будут должным образом отражены в кратком отчете о заседании.
As we have done in previous sessions in accordance with the decision made on the rationalization of the work of the Committee, the programme will be rather flexible during this phase of the Committee's work. Как и на предыдущих сессиях, когда мы работали в соответствии с решением об упорядочении работы Комитета, программа на этом этапе работы Комитета будет достаточно гибкой.