The Government of Kazakhstan saw it as one of its main tasks to create a broad and reliable system of social protection aimed at raising the standard of living. |
Правительство Казахстана видит одну из своих главных задач в создании широкой и надежной системы социальной защиты, направленной на повышение уровня жизни. |
This will also contribute, through stimulation of national, regional and international activities, to the raising of awareness of the socially beneficial role of microcredit. |
За счет стимулирования соответствующих мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях это также обеспечит повышение информированности людей о социально полезной роли микрокредитования. |
The Government, persuaded of the need to deal with the underlying causes of such attitudes, instituted a general policy aimed at correcting social inequalities and raising the level of the most deprived sectors. |
Понимая необходимость искоренения глубинных причин такого менталитета, правительство разработало общую политику, направленную на искоренение социального неравенства и повышение уровня жизни наиболее обездоленных слоев населения. |
The raising of individual and public quality of life and affirming the national identity. |
повышение качества жизни каждого человека и всего общества и укрепление национальной самобытности. |
Recognizing the wide differences between States in the extent of their technological development, the draft resolution aimed mainly at raising general awareness of high-tech crime. |
Проект резолюции, где признается значительный разрыв между государствами в степени их технологического развития, в первую очередь направлен на повышение уровня общей информированности о преступной деятельности с применением высоких технологий. |
Oil rents were directed into raising consumption, either directly, or by shifting resources currently earmarked for investment in plant and equipment. |
Поступления от нефтяной ренты направлялись на повышение потребительского спроса напрямую или через перераспределение ресурсов, предназначенных в текущий период для инвестиций в основные фонды. |
The raising of awareness of the Convention and its Articles, key objectives and prohibitions; |
повышение осведомленности о Конвенции и ее статьях, ключевых целях и запрещениях; |
While developing countries are concentrating on raising their adult literacy rates, industrialized countries are facing challenges as well. |
В то время как развивающиеся страны делают упор на повышение уровня грамотности среди взрослого населения, промышленно развитые страны также сталкиваются с трудностями. |
That was the reason my delegation initiated resolution 61/225 on diabetes in 2006, aimed at raising global political awareness of the problem. |
Вот почему в 2006 году моя делегация выступила инициатором принятия резолюции 61/225 по диабету, направленной на повышение осведомленности политических кругов во всем мире в отношении этой проблемы. |
In short, trade liberalization has run counter to the World Trade Organization goals of "raising standards of living" and safeguarding "sustainable development". |
Если говорить кратко, то либерализация торговли противоречила таким целям Всемирной торговой организации, как «повышение жизненного уровня» и обеспечение «устойчивого развития». |
B Simultaneously raising the pressure in several cargo tanks with nitrogen |
В. Одновременное повышение давления в нескольких грузовых танках с помощью азота |
The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. |
Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |
The overarching national objective of Ethiopia's development policy goal is the eradication of poverty and raising the living standard and conditions of the people. |
Главной общенациональной целью политики Эфиопии в области развития является ликвидация нищеты, а также повышение уровня и улучшение условий жизни народа. |
Hence, raising the effectiveness of growth on poverty reduction in highly unequal societies entails pursuing some form of redistribution policies. |
Следовательно, повышение эффективности роста с точки зрения сокращения масштабов нищеты в обществе, характеризующемся острым неравенством, влечет за собой осуществление в той или иной форме политики перераспределения. |
This is useful when the regulator is new, has limited staff or must take on major political tasks (e.g. raising prices to economic cost levels). |
Это полезно в тех случаях, когда регулирующий орган создан недавно, обладает ограниченным штатом сотрудников или же должен решать серьезные политические задачи (такие как повышение цен до уровня экономических издержек). |
2.2.5 Vigorously developing health education and raising the entire population's health literacy |
2.2.5 Динамичное развитие медицинского образования и повышение общей медицинской грамотности населения |
Anticipated changes included raising the retirement age, modifying the short- and long-term benefit accrual rates and restructuring the various benefits to reflect local circumstances. |
В числе ожидаемых изменений - повышение возраста выхода на пенсию, изменение ставок начисления краткосрочных и долговременных пособий и реструктуризация различных пособий с учетом местных условий. |
In the long term, raising agricultural productivity in least developed countries was crucial in addressing the substantial increase of both food consumption and land use for non-food purposes. |
В долгосрочной перспективе повышение производительности сельского хозяйства наименее развитых стран является решающим фактором, который позволит справиться со значительным увеличением как потребностей в продовольствии, так и потребностей использования земель не для производства продовольствия. |
It was underlined that raising the rate of investment and accelerating capital accumulation did not depend primarily on private capital inflows. |
Подчеркивалось, что повышение нормы инвестиций и ускорение накопления капитала зависят от притока частного капитала далеко не в первую очередь. |
There was a consensus that raising protectionist barriers was not a sustainable long-term solution, and that it could aggravate inefficiencies in the sector. |
По общему мнению, повышение протекционистских барьеров не может служить устойчивым долгосрочным решением и способно лишь усилить факторы неэффективности в данном секторе. |
Indeed, in many developing countries, raising productivity in agriculture is just as, if not more, important. |
Действительно, во многих развивающихся странах повышение производительности в сельском хозяйстве является такой же, если не более важной задачей. |
Kuwait provided information on the national development plan, which was aimed at raising the standard of living of its citizens and supporting human and community development. |
Кувейт предоставил информацию о национальном плане развития, нацеленном на повышение уровня жизни своих граждан и поддержку развития человеческого потенциала и общества. |
The Russian Federation is carrying out economic and social reforms aimed primarily at raising the standard of living and improving the quality of life of Russian citizens. |
В России осуществляются экономические и социальные реформы, направленные, в первую очередь, на повышение уровня и качества жизни российских граждан. |
raising and maintaining awareness of the magnitude of existing impacts of transport on the environment and health; |
поддержание и повышение уровня информированности о масштабах нынешнего воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье; |
Higher food prices added 115 million hungry people in 2007 and 2008, raising the total to close to 1 billion. |
Повышение цен на продовольствие привело к увеличению в 2007 - 2008 годах числа голодающих на 115 млн. человек, в результате чего их общая численность достигла почти 1 млрд. человек. |