Integrated pest management in Africa has had a limited impact in raising agricultural productivity. |
Комплексные методы борьбы с сельскохозяйственными вредителями в Африке мало влияют на повышение производительности сельского хозяйства. |
Rosstat is increasing collaborating with customers and raising their awareness of the methodology applied in statistical production. |
ЗЗ. Самостоятельным направлением деятельности Росстата становится работа с пользователями, повышение их информированности о методологии, применяющейся при сборе и разработке данных. |
Rights-based approaches focus on raising levels of accountability for the effects of toxic chemicals by identifying claim holders and corresponding duty holders. |
При подходах, основанных на правах человека, особое внимание обращается на повышение уровней подотчетности в вопросах воздействия токсичных химических веществ путем выявления заявителей претензий и соответствующих ответственных сторон. |
Securing supply chains, raising production standards and improving livelihoods |
Налаживание производственно-сбытовых цепочек, повышение производственных стандартов и расширение возможностей в плане получения средств к существованию |
Therefore significant sums are invested into training and raising the level of employees' skills. |
Обучение сотрудников, повышение их квалификации - одно из приоритетных условий построения бизнеса. |
Edmon Marukyan called for raising relations with EU to the strategic partnership level. |
Эдмон Марукян выступает за повышение уровня сотрудничества с ЕС. |
Contingency plans call for immediate orbit raising and decommissioning of any satellite that is likely to be stranded in the geosynchronous orbital arc. |
Аварийные планы предусматривают немедленное повышение орбиты и вывод из эксплуатации любого спутника, который может выйти из строя на дуге геосинхронной орбиты. |
If raising the standard of living is set as the goal of development, everyone is motivated and stimulated to work energetically toward achieving this goal. |
Выдвинув повышение качества жизни в качестве цели роста, каждый человек становится стимулирован и мотивирован к активным действиям по достижению данной цели. |
These include raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized and raising the ceiling on the United Nations earnings of retirees. |
Это включает повышение или отмену обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется, и повышение предельного размера получаемого пенсионерами от Организации Объединенных Наций вознаграждения. |
Awareness- raising and prevention of GBV: |
Повышение осведомленности и предупреждение Г-Н |
The company was widely criticized for raising the price of daraprim by 5456% following its acquisition of rights to the drug in 2015. |
Компания подверглась широкой критике за повышение цен на Daraprim более чем на 5000 % после того, как приобрела права на препарат в 2015 году. |
The involvement and cooperation of local authorities, civil society and beneficiary communities have been found to be valuable in raising efficiency in the delivery of services. |
Ценный вклад в повышение эффективности оказания социальных услуг вносят участвующие в этой деятельности местные власти, гражданское общество и пользующиеся этими услугами общины. |
The project included a component aimed at raising the efficiency and effectiveness of the market surveillance institutions of Albania, Bosnia-Herzegovina, UNMIK-Kosovo, FYR Macedonia, Montenegro and Serbia. |
Проект включает компонент, нацеленный на повышение действенности и эффективности функционирования учреждений Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Миссии ООН в Косово, Сербии и Черногории по надзору за рынками. |
For example, the annual "Clean Castellane Day" focuses on the environment and includes various activities such as, inter alia, collecting and sorting rubbish and raising risk awareness. |
Так, например, раз в год проводится однодневное мероприятие по охране окружающей среды под названием «Чистый Кастеллан», в рамках которого организуется различная деятельность: сбор мусора, повышение осведомленности о неблагоприятных факторах, сортировка отходов и прочее. |
The structural transformation of employment from low-productivity agriculture to higher value-added manufacturing results in raising productivity overall in the economy. |
В структуре занятости сдвиг с малопродуктивного сельского хозяйства в сторону более продуктивных видов деятельности в промышленности влечет за собой повышение производительности в экономике в целом. |
So however much Brown wants to resist obeying European rules, he cannot long delay raising taxes (or cutting spending) without breaching his own Golden Rule and undermining his personal credibility. |
Так что, как бы Браун ни старался избежать необходимости подчинения общеевропейским правилам, он не может надолго откладывать повышение налогов (или сокращение расходов), не нарушив при этом свое собственное «золотое правило» и не подорвав доверие к себе. |
Some form of debt-friendly stimulus might ultimately appeal to voters if they could be convinced that raising taxes does not necessarily mean hardship or increased centralization of decision-making. |
Некоторые формы стимула, дружелюбного к долгам, в конечном итоге могут стать привлекательными для избирателей, если их можно будет убедить, что повышение налогов не обязательно означает трудности или увеличение централизации принятия решений. |
Furthermore, by raising regulatory capital costs in boom times, some counterweight to the pro-cyclical bias intrinsic to financial systems would be introduced. |
Кроме того, повышение нормативных затрат на регулятивный капитал во время роста приведет к введению в финансовых системах естественного противовеса для значительного проциклического ценового отклонения. |
Recent development research is unambiguous: empowering women and raising their incomes results in better education, health, and nutrition for their children. |
Недавнее исследование, посвященное проблеме развития, дало однозначные результаты: расширение прав и возможностей женщин и повышение их доходов способствует улучшению образования, здоровья и питания их детей. |
These could include raising the fees collected when unduly low, and regularly adjusting their level over time, when appropriate, considering transaction costs. |
Такие меры могли бы включать повышение платы в таких случаях, когда она чрезмерно занижена, и, при необходимости, регулярный ее пересмотр с учетом оперативных издержек. |
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. |
В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать. |
/Zhassulan Zholdybayev/ 14 years ago the President of Kazakhstan took one of the most important decisions aimed at raising the intellectual potential of the citizens. Due to Bolashak Program our youth got an opportunity to study at the world's leading universities. |
КАЗИНФОРМ/Жасулан Жолдыбаев/ - 14 лет назад Президент Республики Казахстан принял одно из важнейших решений, направленных на повышение интеллектуального потенциала населения нашей страны. |
I don't see any other, more pressing, reforms - such as raising income taxes to pay for national security - gaining any traction in the Bush regime. If I had to bet on a cause, I would put my money on sheer incompetence. |
Я не вижу, чтобы режим Буша давал ход каким-либо другим, более неотложным, реформам - таким, как повышение подоходного налога для возмещения расходов на национальную безопасность. |
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. |
Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку. |
The permeability of barrier, of MS patients, increases, occurs the migration of activated T-lymphocytes to the brain parenchyma, the raising of proinflammatory cytokines level, B-lymphocytes are activated, they start to synthesize anti-myelin antibodies, and thus a focus of phlogistic demyelination is formed. |
У больных рассеянным склерозом проницаемость барьера увеличивается, происходит миграция активированных Т-лимфоцитов в паренхиму мозга, повышение уровня провоспалительных цитокинов, активируются В-лимфоциты, которые начинают синтезировать противомиелиновые антитела, и таким образом формируется очаг воспалительной демиелинизации. |